This article deals with rendering realias and culture-bound elements into a foreign language and types of realias. There are presented the ways how to translate realias correctly
This article is devoted to semantic and pragmatic problems of translation, in particular, analysis ...
The volume discusses strategies for the translation of culture-bound terms. Short texts are offered ...
The purpose of the article is to investigate the cultural and linguistic condition of the translatio...
Culture-Bound Words and the Didactics of Translation The translation of texts characterized by a lar...
It is clear that each nation and country has its unique culture and background including special or ...
There are two main difficulties in transferring realia in translation: the lack of a correspondence ...
There are two main difficulties in transferring realia in translation: the lack of a correspondence ...
Each culture is unique and has its own unique objects or phenomena related to its history, tradition...
During intercultural communication, translators often encounter words and phrases with certain cultu...
Realia is difficult to translate because must consider the cultural context. The procedure includes ...
This article aims at presenting some issues related to translating culturemes. The first part deals ...
The article describes the unity of reality, different images of reality, and the role of reality in ...
This article gives information about the importance of culture bound among different cultures. In th...
One of the most difficult problem of translation is of course, in the possibilit...
This paper summarizes the results of the translation work carried out within an international projec...
This article is devoted to semantic and pragmatic problems of translation, in particular, analysis ...
The volume discusses strategies for the translation of culture-bound terms. Short texts are offered ...
The purpose of the article is to investigate the cultural and linguistic condition of the translatio...
Culture-Bound Words and the Didactics of Translation The translation of texts characterized by a lar...
It is clear that each nation and country has its unique culture and background including special or ...
There are two main difficulties in transferring realia in translation: the lack of a correspondence ...
There are two main difficulties in transferring realia in translation: the lack of a correspondence ...
Each culture is unique and has its own unique objects or phenomena related to its history, tradition...
During intercultural communication, translators often encounter words and phrases with certain cultu...
Realia is difficult to translate because must consider the cultural context. The procedure includes ...
This article aims at presenting some issues related to translating culturemes. The first part deals ...
The article describes the unity of reality, different images of reality, and the role of reality in ...
This article gives information about the importance of culture bound among different cultures. In th...
One of the most difficult problem of translation is of course, in the possibilit...
This paper summarizes the results of the translation work carried out within an international projec...
This article is devoted to semantic and pragmatic problems of translation, in particular, analysis ...
The volume discusses strategies for the translation of culture-bound terms. Short texts are offered ...
The purpose of the article is to investigate the cultural and linguistic condition of the translatio...