This research investigates whether ‘canonity and authorial weight’ affect the translation product of Charles dickens’ Oliver Twist, and whether the source text (English) aesthetic features are maintained in the target text (Arabic). It aims to link aesthetic features with the figurative elements that are used in the translation which may express the role the authorial weight plays in the translation process. The importance of preserving the author's intended meaning of the source text (SL) in the target language is crucial. Consequently, this research uses a comparative qualitative research analysis that compares two randomly Arabic translations (TT1 and TT2) with the source text (ST) according to canonity and authorial weight features. The...
The purpose of this study is to determine culture-specific items in the novel Harry Potter and the P...
This thesis investigates the translation strategies applied by Arab translators when rendering Engli...
Some activities are easier to practice than to talk about, translation is one of them. This is simpl...
This study is mainly intended to investigate the process of translating the cultural elements from E...
The past twenty years have witnessed much progress at translation, and good results have been achiev...
This paper explores a stylistic approach to translating literary texts from Arabic into English and ...
The study aims at stylistically comparing selected excerpts of contemporary Arabic and English n...
In Alice’s Adventures in Wonderland (Alice), ‘language play’ has an essential role in creating an am...
This study aimed to apply strategies of domestication and foreignization in translating culture-spec...
Non-standard language, or dialect, often serves a specific purpose in a literary work and it is ther...
This study investigates some stylistic issues in translating metaphors in Shakespeare’s Merchant of ...
The present study investigates the nature and causes of semantic and cultural losses occurring in tr...
The present thesis aims at analysing the writing style in the early works of Charles Dickens and dis...
This research paper investigates Gibran Khalil’s simplicity in The Wanderer as a stylistic feature w...
Conversational implicature is known as an additional meaning indirectly implicated by saying another...
The purpose of this study is to determine culture-specific items in the novel Harry Potter and the P...
This thesis investigates the translation strategies applied by Arab translators when rendering Engli...
Some activities are easier to practice than to talk about, translation is one of them. This is simpl...
This study is mainly intended to investigate the process of translating the cultural elements from E...
The past twenty years have witnessed much progress at translation, and good results have been achiev...
This paper explores a stylistic approach to translating literary texts from Arabic into English and ...
The study aims at stylistically comparing selected excerpts of contemporary Arabic and English n...
In Alice’s Adventures in Wonderland (Alice), ‘language play’ has an essential role in creating an am...
This study aimed to apply strategies of domestication and foreignization in translating culture-spec...
Non-standard language, or dialect, often serves a specific purpose in a literary work and it is ther...
This study investigates some stylistic issues in translating metaphors in Shakespeare’s Merchant of ...
The present study investigates the nature and causes of semantic and cultural losses occurring in tr...
The present thesis aims at analysing the writing style in the early works of Charles Dickens and dis...
This research paper investigates Gibran Khalil’s simplicity in The Wanderer as a stylistic feature w...
Conversational implicature is known as an additional meaning indirectly implicated by saying another...
The purpose of this study is to determine culture-specific items in the novel Harry Potter and the P...
This thesis investigates the translation strategies applied by Arab translators when rendering Engli...
Some activities are easier to practice than to talk about, translation is one of them. This is simpl...