En 1995, Daniel Eisenberg -el gran especialista del género- afirmaba que no había en la literatura castellana obras que en su tiempo hubieran sido tan populares como los libros de caballerías y que, sin embargo, hoy resultan "tan inaccesibles" (v. Daniel Eisenberg, "El problema del acceso a los libros de caballerías",Ínsula, 584-585 [1995], p. 5)
Inscripto en una línea de investigación que se entronca con los intereses de la historia cultural y...
Este trabajo es un comentario a un diálogo-entrevista con José María Valverde (Valencia de Alcántar...
El ensayo analiza el primer cuento del Decamerón en su traducción española del siglo XV, fijando el ...
Ignacio Arellano y José Antonio Manotti, eds., Edición e interpretación de textos andinos (PABLO ENR...
Marta Haro Cortés, Los compendios de castigos del siglo XIII e Imagen del poder real a través de los...
La historia de un autor consagrado puede ser reescrita, porque los documentos literarios que han lo...
“Mírame transparentemente...” Así concluye la “Epístola a la señora de Leopoldo Lugones”. ¿Podemos r...
“Mírame transparentemente...” Así concluye la “Epístola a la señora de Leopoldo Lugones”. ¿Podemos r...
A causa, quizá, de su estrecha vinculación con España, la obra de Prosper Mérimée ha sido traducida ...
Tomás de Aquino y Pedro de Alvemia, Comentario a la Política de Aristóteles, trad. de Ana Mallea (Ju...
Es sabido que a Jules Verne le ha sido bastante complicado ser reconocido por los estudiosos unive...
Fernando Gómez Redondo, Historia de la prosa castellana medieval. I. La creación del discurso prosís...
“Mírame transparentemente...” Así concluye la “Epístola a la señora de Leopoldo Lugones”. ¿Podemos r...
A pesar de su importancia en el panorama literario y cultural de la época conocida como el “tiempo ...
El texto se organiza en dos apartados principales, la edición propiamente dicha y un estudio prelimi...
Inscripto en una línea de investigación que se entronca con los intereses de la historia cultural y...
Este trabajo es un comentario a un diálogo-entrevista con José María Valverde (Valencia de Alcántar...
El ensayo analiza el primer cuento del Decamerón en su traducción española del siglo XV, fijando el ...
Ignacio Arellano y José Antonio Manotti, eds., Edición e interpretación de textos andinos (PABLO ENR...
Marta Haro Cortés, Los compendios de castigos del siglo XIII e Imagen del poder real a través de los...
La historia de un autor consagrado puede ser reescrita, porque los documentos literarios que han lo...
“Mírame transparentemente...” Así concluye la “Epístola a la señora de Leopoldo Lugones”. ¿Podemos r...
“Mírame transparentemente...” Así concluye la “Epístola a la señora de Leopoldo Lugones”. ¿Podemos r...
A causa, quizá, de su estrecha vinculación con España, la obra de Prosper Mérimée ha sido traducida ...
Tomás de Aquino y Pedro de Alvemia, Comentario a la Política de Aristóteles, trad. de Ana Mallea (Ju...
Es sabido que a Jules Verne le ha sido bastante complicado ser reconocido por los estudiosos unive...
Fernando Gómez Redondo, Historia de la prosa castellana medieval. I. La creación del discurso prosís...
“Mírame transparentemente...” Así concluye la “Epístola a la señora de Leopoldo Lugones”. ¿Podemos r...
A pesar de su importancia en el panorama literario y cultural de la época conocida como el “tiempo ...
El texto se organiza en dos apartados principales, la edición propiamente dicha y un estudio prelimi...
Inscripto en una línea de investigación que se entronca con los intereses de la historia cultural y...
Este trabajo es un comentario a un diálogo-entrevista con José María Valverde (Valencia de Alcántar...
El ensayo analiza el primer cuento del Decamerón en su traducción española del siglo XV, fijando el ...