Doelstelling: Deze scriptie is een vertaling met commentaar van artikels uit de Franse kwaliteitskrant Le Monde die gepubliceerd werden naar aanleiding van de polemiek rond de Mohammed-karikaturen.Middelen of methode: De vertaling steunt op het circulaire vertaalmodel van Christiane Nord en het interpretatieve model van Marianne Lederer.Resultaten: Ik heb me gerealiseerd dat het vertalen van journalistieke teksten onmogelijk is zonder het vertaalmodel van Christiane Nord en Marianne Lederer. De vertaler moet de brontekst immers correct interpreteren alvorens aan de vertaling te beginnen. Bij journalistieke vertaling is het daarnaast ook van uiterst groot belang dat het doelpubliek centraal staat en dat de doeltekst hetzelfde effect heeft op...
Doelstelling: Deze scriptie is een vertaling met vertaalkundig commentaar van hoofstukken zeven en a...
Doelstelling: Ten eerste het vertalen van een aantal essays uit het boek 'De weerspannige slaper' va...
Cet article a été publié en allemand dans une traduction de Christian Poétini et Stefanie Averbeck.L...
Doelstelling: Deze scriptie is een vertaling met commentaar van artikels uit de Franse kwaliteitskra...
Doelstelling: Vertaling van het boek Mange-moi van Nathalie Papin. Stilistische studie van de gemaak...
Doelstelling: Deze scriptie bevat een vertaling van de hoofdstukken vijf en zes uit de roman 'La pla...
Doelstelling: Onderzoeken wat theatervertaling precies inhoudt : waarin verschilt theatervertaling v...
Doelstelling: De scriptie bestaat uit twee delen. Het eerste deel bevat de vertaling van een fragmen...
Doelstelling: Deze scriptie bestaat uit de vertaling van een fragment (pagina 7 tot 47) van het boek...
Doelstelling: Vertaling van hoofdstukken 4,5 en 6 (I) uit het populaire wetenschappelijke boek L'art...
Doelstelling: Deze scriptie bestaat uit drie onderdelen. De inleiding toont aan dat ‘Dans le café de...
Doelstelling: Deze scriptie heeft twee doelstellingen: een eigen deelvertaling te maken van Michel O...
Doelstelling: De scriptie bestaat uit twee delen. Het eerste deel is een vertaling van een fragment ...
Le présent mémoire consiste en une traduction partielle de l’ouvrage collectif Het Midden-Oosten: Th...
Doelstelling: Het doel van deze scriptie is tweeledig. Enerzijds hebben we getracht een idiomatische...
Doelstelling: Deze scriptie is een vertaling met vertaalkundig commentaar van hoofstukken zeven en a...
Doelstelling: Ten eerste het vertalen van een aantal essays uit het boek 'De weerspannige slaper' va...
Cet article a été publié en allemand dans une traduction de Christian Poétini et Stefanie Averbeck.L...
Doelstelling: Deze scriptie is een vertaling met commentaar van artikels uit de Franse kwaliteitskra...
Doelstelling: Vertaling van het boek Mange-moi van Nathalie Papin. Stilistische studie van de gemaak...
Doelstelling: Deze scriptie bevat een vertaling van de hoofdstukken vijf en zes uit de roman 'La pla...
Doelstelling: Onderzoeken wat theatervertaling precies inhoudt : waarin verschilt theatervertaling v...
Doelstelling: De scriptie bestaat uit twee delen. Het eerste deel bevat de vertaling van een fragmen...
Doelstelling: Deze scriptie bestaat uit de vertaling van een fragment (pagina 7 tot 47) van het boek...
Doelstelling: Vertaling van hoofdstukken 4,5 en 6 (I) uit het populaire wetenschappelijke boek L'art...
Doelstelling: Deze scriptie bestaat uit drie onderdelen. De inleiding toont aan dat ‘Dans le café de...
Doelstelling: Deze scriptie heeft twee doelstellingen: een eigen deelvertaling te maken van Michel O...
Doelstelling: De scriptie bestaat uit twee delen. Het eerste deel is een vertaling van een fragment ...
Le présent mémoire consiste en une traduction partielle de l’ouvrage collectif Het Midden-Oosten: Th...
Doelstelling: Het doel van deze scriptie is tweeledig. Enerzijds hebben we getracht een idiomatische...
Doelstelling: Deze scriptie is een vertaling met vertaalkundig commentaar van hoofstukken zeven en a...
Doelstelling: Ten eerste het vertalen van een aantal essays uit het boek 'De weerspannige slaper' va...
Cet article a été publié en allemand dans une traduction de Christian Poétini et Stefanie Averbeck.L...