Geneviève Brunel-Lobrichon, Les Bibles vaudoises à la source des Bibles italiennes?, p. 845-855. L'auteur propose un état de la question sur le problème des rapports qui ont pu exister entre les traductions de la Bible en langue vulgaire dans le midi de la France d'une part, en Italie de l'autre. Il y a un siècle, S. Berger avait émis l'hypothèse que les anciennes Bibles conservées en dialecte vaudois - de la frontière linguistique entre le provençal et l'italien -, marquaient en quelque sorte un lien historique entre des traductions occitanes de la Bible que les Vaudois chassés du Midi par l'inquisition auraient emportées avec eux et les premières Bibles italiennes. Un nouvel examen des cinq manuscrits complets du Nouveau Testament vaudoi...
[Bible. A.T. (hébreu-français). 1831-1851][Bible. A.T.. Megillôt (hébreu-français). 1848]Comprend : ...
En discutant de mes recherches avec des chrétiens, j’ai entendu plusieurs fois l’interrogation suiva...
La Bible fait partie du patrimoine occidental, en tant que littérature des origines. C’est au texte ...
Geneviève Brunel-Lobrichon, Les Bibles vaudoises à la source des Bibles italiennes?, p. 845-855. L'...
Cet ouvrage présente les principales traductions de la Bible disponibles en français, en montrant le...
Hélène Toubert, Autour de la Bible de Conradin : trois nouveaux manuscrits enluminés, p. 729-784. P...
Les manuscrits de la Bible produits en Angleterre et dans le nord de la France au XIIIe siècle prése...
Les travaux présentés dans cet ouvrage s'attachent à définir le système d'emplois des particules du ...
Au XIIIe siècle, on assiste à l’essor de la production de bibles latines en un seul volume, majorita...
Depuis quelques années en France, le regain d'intérêt pour les sources de notre civilisation appelle...
[Bible. A.T. (hébreu-français). 1831-1851][Bible. A.T.. Megillôt (hébreu-français). 1848]Comprend : ...
[Bible. A.T. (hébreu-français). 1831-1851][Bible. A.T.. Megillôt (hébreu-français). 1848]Comprend : ...
[Bible. A.T. (hébreu-français). 1831-1851][Bible. A.T.. Megillôt (hébreu-français). 1848]Comprend : ...
La construction de la tour de Babel et la confusion des langues qui s’ensuit est l’un des moments fo...
Parchemin, 320 f., 52 x 36 cmLa Bible française médiévale n'est pas à proprement parler une traducti...
[Bible. A.T. (hébreu-français). 1831-1851][Bible. A.T.. Megillôt (hébreu-français). 1848]Comprend : ...
En discutant de mes recherches avec des chrétiens, j’ai entendu plusieurs fois l’interrogation suiva...
La Bible fait partie du patrimoine occidental, en tant que littérature des origines. C’est au texte ...
Geneviève Brunel-Lobrichon, Les Bibles vaudoises à la source des Bibles italiennes?, p. 845-855. L'...
Cet ouvrage présente les principales traductions de la Bible disponibles en français, en montrant le...
Hélène Toubert, Autour de la Bible de Conradin : trois nouveaux manuscrits enluminés, p. 729-784. P...
Les manuscrits de la Bible produits en Angleterre et dans le nord de la France au XIIIe siècle prése...
Les travaux présentés dans cet ouvrage s'attachent à définir le système d'emplois des particules du ...
Au XIIIe siècle, on assiste à l’essor de la production de bibles latines en un seul volume, majorita...
Depuis quelques années en France, le regain d'intérêt pour les sources de notre civilisation appelle...
[Bible. A.T. (hébreu-français). 1831-1851][Bible. A.T.. Megillôt (hébreu-français). 1848]Comprend : ...
[Bible. A.T. (hébreu-français). 1831-1851][Bible. A.T.. Megillôt (hébreu-français). 1848]Comprend : ...
[Bible. A.T. (hébreu-français). 1831-1851][Bible. A.T.. Megillôt (hébreu-français). 1848]Comprend : ...
La construction de la tour de Babel et la confusion des langues qui s’ensuit est l’un des moments fo...
Parchemin, 320 f., 52 x 36 cmLa Bible française médiévale n'est pas à proprement parler une traducti...
[Bible. A.T. (hébreu-français). 1831-1851][Bible. A.T.. Megillôt (hébreu-français). 1848]Comprend : ...
En discutant de mes recherches avec des chrétiens, j’ai entendu plusieurs fois l’interrogation suiva...
La Bible fait partie du patrimoine occidental, en tant que littérature des origines. C’est au texte ...