En discutant de mes recherches avec des chrétiens, j’ai entendu plusieurs fois l’interrogation suivante : « À quoi sert-il d’étudier les Bibles latines ? La Vulgate n’est qu’une traduction. Ce qui compte vraiment est d’étudier la parole de Dieu dans la langue originelle, l’Ancien Testament en hébreu, le Nouveau Testament en grec. » De fait, les exégètes spécialisés travaillent directement sur les textes hébreu et grec, et de nombreux fidèles se forment à l’étude des langues bibliques pour pou..
Parmi les traductions bibliques médiévales, le Poème anglo-normand sur l’Ancien Testament occupe une...
(Résumé de l'ouvrage) Cette nouvelle traduction de la Bible est la première traduction française de ...
La convention de Berne ne change pas grand chose dans la pratique de la traduction de la Bible : ce ...
Les humanistes du XVIe siècle nous ont accoutumés à ne penser la Bible qu'à partir de ses langues d'...
La révélation chrétienne n'est pas liée à une langue d'origine, elle s'ouvre au contraire dès le déb...
L’éditeur d’une traduction biblique a devant lui un objectif en apparence simple : s’approcher le pl...
(Résumé de l'ouvrage) Cette nouvelle traduction de la Bible est la première traduction française de ...
La Bible est le texte fondateur de la civilisation chrétienne. Elle a été de nombreuses fois transpo...
Parchemin, 320 f., 52 x 36 cmLa Bible française médiévale n'est pas à proprement parler une traducti...
Quelle belle première ! Le premier livre de la Bible entièrement traduit et présenté en langue des s...
Évangile selon Matthieu, parchemin pourpré écrit à l'encre d'or , Syrie-Palestine, 0550?-0600?La Bib...
Le dernier billet était consacré à l’expression « textes originaux » qui revenait dans l’avant-propo...
Parchemin, 320 f., 52 x 36 cmLa Bible française médiévale n'est pas à proprement parler une traducti...
GLN-353CDM, p. 27, 28Chambers, French Bibles 15-16th, n° 224Delaveau-Hillard, Bibles Paris, n° 372FV...
Il s’agit d’un ouvrage intéressant et instructif permettant, grâce à la translittération, d’entrer q...
Parmi les traductions bibliques médiévales, le Poème anglo-normand sur l’Ancien Testament occupe une...
(Résumé de l'ouvrage) Cette nouvelle traduction de la Bible est la première traduction française de ...
La convention de Berne ne change pas grand chose dans la pratique de la traduction de la Bible : ce ...
Les humanistes du XVIe siècle nous ont accoutumés à ne penser la Bible qu'à partir de ses langues d'...
La révélation chrétienne n'est pas liée à une langue d'origine, elle s'ouvre au contraire dès le déb...
L’éditeur d’une traduction biblique a devant lui un objectif en apparence simple : s’approcher le pl...
(Résumé de l'ouvrage) Cette nouvelle traduction de la Bible est la première traduction française de ...
La Bible est le texte fondateur de la civilisation chrétienne. Elle a été de nombreuses fois transpo...
Parchemin, 320 f., 52 x 36 cmLa Bible française médiévale n'est pas à proprement parler une traducti...
Quelle belle première ! Le premier livre de la Bible entièrement traduit et présenté en langue des s...
Évangile selon Matthieu, parchemin pourpré écrit à l'encre d'or , Syrie-Palestine, 0550?-0600?La Bib...
Le dernier billet était consacré à l’expression « textes originaux » qui revenait dans l’avant-propo...
Parchemin, 320 f., 52 x 36 cmLa Bible française médiévale n'est pas à proprement parler une traducti...
GLN-353CDM, p. 27, 28Chambers, French Bibles 15-16th, n° 224Delaveau-Hillard, Bibles Paris, n° 372FV...
Il s’agit d’un ouvrage intéressant et instructif permettant, grâce à la translittération, d’entrer q...
Parmi les traductions bibliques médiévales, le Poème anglo-normand sur l’Ancien Testament occupe une...
(Résumé de l'ouvrage) Cette nouvelle traduction de la Bible est la première traduction française de ...
La convention de Berne ne change pas grand chose dans la pratique de la traduction de la Bible : ce ...