The target of court interpreting is to ensure equal access to justice to all persons who are not proficient in the language spoken in a court of law. In that context, dealing effectively with legal terminology is crucial to interpret accurately and to keep the legal intent of the message. This chapter first explores the main difficulties of court interpreting, focusing on legal terminology. Then, some of the different existing models and criteria for accuracy in court interpreting are introduced. Finally, a training approach to help court interpreting students to create their own glossaries is presented, going from monolingual to bilingual research
The purpose of the paper is to present how the basic assumption of the professional language, namely...
While judicial systems and processes differ significantly around the world, providing effective lang...
Demographic studies and statistics from state and federal courts indicate agrowing need for Spanish-...
The issue is dedicated to training court interpreting issues. Nowadays court interpreting has become...
Court interpreting takes place in court settings and covers a wide array of judicial proceedings. It...
This article explores challenges faced by interpreters in courtrooms where the burden of providing i...
The field of Legal Interpreting encompasses a wide variety of contexts including police interviews a...
2siThis book explores the language of judges. It is concerned with understanding how language works ...
It is obvious that the English language plays nowadays a notable part worldwide as far as communicat...
The article focuses on identification and examining the factors that allow to consider court interpr...
Compared to other Languages for Specific Purposes (LSPs), the terminology of the legal domain poses ...
This article is devoted to the study of peculiarities and different techniques in the process of tra...
This paper presents a model for decision-making in legal translation in which the definition of lega...
Although numerous research studies have been conducted on the accuracy of interpreters’ performance ...
Challenges faced by court interpreters in attempting to interpret truly and faithfully - responsibil...
The purpose of the paper is to present how the basic assumption of the professional language, namely...
While judicial systems and processes differ significantly around the world, providing effective lang...
Demographic studies and statistics from state and federal courts indicate agrowing need for Spanish-...
The issue is dedicated to training court interpreting issues. Nowadays court interpreting has become...
Court interpreting takes place in court settings and covers a wide array of judicial proceedings. It...
This article explores challenges faced by interpreters in courtrooms where the burden of providing i...
The field of Legal Interpreting encompasses a wide variety of contexts including police interviews a...
2siThis book explores the language of judges. It is concerned with understanding how language works ...
It is obvious that the English language plays nowadays a notable part worldwide as far as communicat...
The article focuses on identification and examining the factors that allow to consider court interpr...
Compared to other Languages for Specific Purposes (LSPs), the terminology of the legal domain poses ...
This article is devoted to the study of peculiarities and different techniques in the process of tra...
This paper presents a model for decision-making in legal translation in which the definition of lega...
Although numerous research studies have been conducted on the accuracy of interpreters’ performance ...
Challenges faced by court interpreters in attempting to interpret truly and faithfully - responsibil...
The purpose of the paper is to present how the basic assumption of the professional language, namely...
While judicial systems and processes differ significantly around the world, providing effective lang...
Demographic studies and statistics from state and federal courts indicate agrowing need for Spanish-...