This report examines the Spanish translation of four recent titles in the series Orca Soundings, from Orca Book Publishers. It explores the specifics of working for a reluctant reader market. It also details the efforts made to distribute the series into the Latin American market. The five parts of this document provide a general overview of the Canadian company Orca Book Publishers, an analysis of the Spanish versions of four new titles of the Orca Soundings series, and information on the distribution work initiated with Latin American companies
In Canada today the children’s book publishing scene is quite different from what it used to be in t...
The fourth of the Implementing New Knowledge Environments (INKE) “Birds of a Feather” ga...
A quick guide to exporting your publications from ORCA into a variety of formats, using the Manage M...
This report looks at the history and current publishing efforts of Orca Book Publishers, the changin...
En la actualidad la publicación de libros para niños en Canadá es bastante distinta de la que impera...
Collecting library materials in the Dominican Republic and Puerto Rico involves many challenges and ...
Secuoya Books started from a general dissatisfaction with the books currently published in Spanish, ...
This project report is based on a case study of the publication and marketing by XYZ Publishing of t...
In the last two years the first research on the publication of open access books in Ibero-America h...
This article is a presentation of the general framework of a research project in which 56 translated...
Since 2015, the OwnVoices Movement has been promoting the idea that stories representing any margina...
The readership for chicano, puerto rican, and cuban-american creative literature in the united state...
Channeling Post-Colonial Caribbean Literature toward a North American Readership:A Study in Translat...
Quantitative data and collateral documents for the Canada Reads portion of the AHRC-funded project ‘...
In the. United States, spanish speaking children have been placed in English reading programs for mo...
In Canada today the children’s book publishing scene is quite different from what it used to be in t...
The fourth of the Implementing New Knowledge Environments (INKE) “Birds of a Feather” ga...
A quick guide to exporting your publications from ORCA into a variety of formats, using the Manage M...
This report looks at the history and current publishing efforts of Orca Book Publishers, the changin...
En la actualidad la publicación de libros para niños en Canadá es bastante distinta de la que impera...
Collecting library materials in the Dominican Republic and Puerto Rico involves many challenges and ...
Secuoya Books started from a general dissatisfaction with the books currently published in Spanish, ...
This project report is based on a case study of the publication and marketing by XYZ Publishing of t...
In the last two years the first research on the publication of open access books in Ibero-America h...
This article is a presentation of the general framework of a research project in which 56 translated...
Since 2015, the OwnVoices Movement has been promoting the idea that stories representing any margina...
The readership for chicano, puerto rican, and cuban-american creative literature in the united state...
Channeling Post-Colonial Caribbean Literature toward a North American Readership:A Study in Translat...
Quantitative data and collateral documents for the Canada Reads portion of the AHRC-funded project ‘...
In the. United States, spanish speaking children have been placed in English reading programs for mo...
In Canada today the children’s book publishing scene is quite different from what it used to be in t...
The fourth of the Implementing New Knowledge Environments (INKE) “Birds of a Feather” ga...
A quick guide to exporting your publications from ORCA into a variety of formats, using the Manage M...