This paper describes a refinement to our procedure for porting lexical conceptual structure into new languages. Specifically we describe a two-step process for creating candidate thematic grids for Mandarin Chinese verbs, using the English verb heading the VP in the subdefinitions to separate senses, and roughly parsing the verb complement structure to match to our thematic structure templates. The procedure is part of a larger process of creating a usable lexicon for interlingual machine translation from a large on-line resource with both too much and too little information necessary for our system. (Also cross-referenced as UMIACS-TR-98-35
This dissertation presents a new large-scale lexical database for simplified Chinese, the Chinese Le...
Theories of how people construct linguistic form during production are largely based on English and ...
A common practice in operational Machine Translation (MT) and Natural Language Processing (NLP) syst...
This paper applies and evaluates a semi-automatically acquired Mandarin Chinese lexicon (Olsen, Dorr...
This paper addresses the problem of building conceptual resources for multilingual applications. We...
We focus on the problem of building large repositories of lexical conceptual structure (LCS) represe...
We describe an approach to large-scale construction of a semantic lexicon for Chinese verbs. We lev...
This paper addresses the problem of automatic acquisition of lexical knowledge for rapid construct...
This paper describes an implemented algorithm for syntactic realization of a target-language sentenc...
A common practice in operational Machine Translation (MT) and Natural Language Processing (NLP) syst...
A common practice in operational Machine Translation (MT) and Natural Language Processing (NLP) syst...
Lo, Ka Kan.Thesis (M.Phil.)--Chinese University of Hong Kong, 2007.Includes bibliographical referenc...
This paper describes an approach to large-scale construction of a semantic hierarchy for Chinese ver...
A common practice in operational Machine Translation (MT) and Natural Language Processing (NLP) syst...
This dissertation presents a new large-scale lexical database for simplified Chinese, the Chinese Le...
This dissertation presents a new large-scale lexical database for simplified Chinese, the Chinese Le...
Theories of how people construct linguistic form during production are largely based on English and ...
A common practice in operational Machine Translation (MT) and Natural Language Processing (NLP) syst...
This paper applies and evaluates a semi-automatically acquired Mandarin Chinese lexicon (Olsen, Dorr...
This paper addresses the problem of building conceptual resources for multilingual applications. We...
We focus on the problem of building large repositories of lexical conceptual structure (LCS) represe...
We describe an approach to large-scale construction of a semantic lexicon for Chinese verbs. We lev...
This paper addresses the problem of automatic acquisition of lexical knowledge for rapid construct...
This paper describes an implemented algorithm for syntactic realization of a target-language sentenc...
A common practice in operational Machine Translation (MT) and Natural Language Processing (NLP) syst...
A common practice in operational Machine Translation (MT) and Natural Language Processing (NLP) syst...
Lo, Ka Kan.Thesis (M.Phil.)--Chinese University of Hong Kong, 2007.Includes bibliographical referenc...
This paper describes an approach to large-scale construction of a semantic hierarchy for Chinese ver...
A common practice in operational Machine Translation (MT) and Natural Language Processing (NLP) syst...
This dissertation presents a new large-scale lexical database for simplified Chinese, the Chinese Le...
This dissertation presents a new large-scale lexical database for simplified Chinese, the Chinese Le...
Theories of how people construct linguistic form during production are largely based on English and ...
A common practice in operational Machine Translation (MT) and Natural Language Processing (NLP) syst...