This article examines the relation between the English expression in fact and the cognate French expressions en fait, de fait and au fait. All expressions are combinations of the English and French words for 'fact' with a preposition. While in English it is only in fact which has developed adverbial and discourse marker use, French fait combines with three different prepositions (en, de, au) and all three phrases have developed into expressions with adverbial and pragmatic meanings. The four words display distinct meanings and functions in present-day language uses, although their similarity in form suggests historical links, and results from present-day translation data also show connections and partial overlaps on the semantic-pragmatic l...
The adverbials actually and in fact have been described as markers of unexpectedness (Oh, 2000), ful...
peer reviewedHistorical language contact has generally been approached qualitatively through the exa...
In many languages, conjunctive adjuncts (e.g. however, therefore) are syntactically mobile. Several ...
This article examines the relation between the English expression in fact and the cognate French exp...
This article examines two case studies of cognate expressions in English and in French, which have d...
The subject of the present thesis is a contrastive analysis of two formally similar adverbs, the Eng...
This article focuses on the French form vraiment and English really two adverbs which share a core m...
Actually and in fact have been described as pragmatic markers of expectation that can be regarded as...
International audienceStarting from the selection of cognate adjectives in English and French in a p...
Diachronic studies of discourse markers suggest they follow a unidirectional developmental path, fro...
'Faux amis ' as an error-conducive factor The significance o f English-French cognates as ...
Since the 17 century, French has had both the categories of adverbs and prepositions, each represent...
The aim of this final project is to discuss the selected lexicological and morphological aspects of ...
International audienceThis paper aims firstly to describe the linguistic change that affects the fou...
This B.A. thesis entitled "A Comparative Analysis of French Expressions in English" is concerned wit...
The adverbials actually and in fact have been described as markers of unexpectedness (Oh, 2000), ful...
peer reviewedHistorical language contact has generally been approached qualitatively through the exa...
In many languages, conjunctive adjuncts (e.g. however, therefore) are syntactically mobile. Several ...
This article examines the relation between the English expression in fact and the cognate French exp...
This article examines two case studies of cognate expressions in English and in French, which have d...
The subject of the present thesis is a contrastive analysis of two formally similar adverbs, the Eng...
This article focuses on the French form vraiment and English really two adverbs which share a core m...
Actually and in fact have been described as pragmatic markers of expectation that can be regarded as...
International audienceStarting from the selection of cognate adjectives in English and French in a p...
Diachronic studies of discourse markers suggest they follow a unidirectional developmental path, fro...
'Faux amis ' as an error-conducive factor The significance o f English-French cognates as ...
Since the 17 century, French has had both the categories of adverbs and prepositions, each represent...
The aim of this final project is to discuss the selected lexicological and morphological aspects of ...
International audienceThis paper aims firstly to describe the linguistic change that affects the fou...
This B.A. thesis entitled "A Comparative Analysis of French Expressions in English" is concerned wit...
The adverbials actually and in fact have been described as markers of unexpectedness (Oh, 2000), ful...
peer reviewedHistorical language contact has generally been approached qualitatively through the exa...
In many languages, conjunctive adjuncts (e.g. however, therefore) are syntactically mobile. Several ...