Literaire vertalingen hebben de reputatie om – in tegenstelling tot hun bronteksten – relatief snel te verouderen, waardoor de noodzaak schijnt te bestaan om, in het geval van canonieke teksten, voor elke generatie een nieuwe vertaling te produceren. Met betrekking tot proza- en poëzievertalingen bestaat voor deze bewering weinig empirisch bewijs, maar voor toneelteksten is de ‘verouderingshypothese’ van literaire vertalingen wel degelijk relevant. Onderzoek naar hervertalingen van theaterteksten (o.a. Bassnett 1990, Hale & Upton 2000, Aaltonen 2003) wees uit dat voor elke ‘grote’ enscenering doorgaans een nieuwe vertaling gemaakt wordt, enerzijds met het oog op het specifieke doelpubliek dat met de voorstelling bereikt moet worden, en ande...
Item does not contain fulltextHet verwerven van hogere-orde denkvaardigheden vormt een belangrijk do...
Deze masterscriptie heeft als hoofdonderwerp het vertalen van spanning in misdaadliteratuur en is on...
Generatie Y zorgt al jaren voor veel vooroordelen en speculaties in de praktijkliteratuur. Het vele ...
Literaire vertalingen hebben de reputatie om – in tegenstelling tot hun bronteksten – relatief snel ...
Antoine Bermans ‘La retraduction comme espace de la traduction’ werd in het vertaalwetenschappelijke...
Het lezen van literatuur kan ons inzicht bieden in onszelf en anderen. Maar geldt dat ook voor liter...
’De zinnen verzetten: een terugkeer naar de (literaire) vertaling. Présentation . In: Revue belge de...
In dit artikel wordt een aantal kernpunten in de analyse van vertrouwen besproken. De volgende vrag...
‘Getuigenis in vertaling’, zo luidde de titel van het symposium dat op 28 november 2017 plaatsvond a...
Een aangifte van nalatenschap is een onovertroffen historische bron voor de studie van historische v...
75 jaar na het einde van de Tweede Wereldoorlog lijkt de belangstelling voor literatuur over de Twee...
Omstreeks 1800 werd de Nederlandse toneelwereld overspoeld met vertalingen uit het Duits. Tot dan to...
textabstractBundel essays over de rol van de audiovisuele media in onze veranderende samenleving en ...
Met deze scriptie wilde ik een actueel beeld geven van de stand van zaken rond de plaats en integrat...
INHOUD (rubrieken): Historische perspectief. - De literaire vertaling. - Vertaling van kinderboeken....
Item does not contain fulltextHet verwerven van hogere-orde denkvaardigheden vormt een belangrijk do...
Deze masterscriptie heeft als hoofdonderwerp het vertalen van spanning in misdaadliteratuur en is on...
Generatie Y zorgt al jaren voor veel vooroordelen en speculaties in de praktijkliteratuur. Het vele ...
Literaire vertalingen hebben de reputatie om – in tegenstelling tot hun bronteksten – relatief snel ...
Antoine Bermans ‘La retraduction comme espace de la traduction’ werd in het vertaalwetenschappelijke...
Het lezen van literatuur kan ons inzicht bieden in onszelf en anderen. Maar geldt dat ook voor liter...
’De zinnen verzetten: een terugkeer naar de (literaire) vertaling. Présentation . In: Revue belge de...
In dit artikel wordt een aantal kernpunten in de analyse van vertrouwen besproken. De volgende vrag...
‘Getuigenis in vertaling’, zo luidde de titel van het symposium dat op 28 november 2017 plaatsvond a...
Een aangifte van nalatenschap is een onovertroffen historische bron voor de studie van historische v...
75 jaar na het einde van de Tweede Wereldoorlog lijkt de belangstelling voor literatuur over de Twee...
Omstreeks 1800 werd de Nederlandse toneelwereld overspoeld met vertalingen uit het Duits. Tot dan to...
textabstractBundel essays over de rol van de audiovisuele media in onze veranderende samenleving en ...
Met deze scriptie wilde ik een actueel beeld geven van de stand van zaken rond de plaats en integrat...
INHOUD (rubrieken): Historische perspectief. - De literaire vertaling. - Vertaling van kinderboeken....
Item does not contain fulltextHet verwerven van hogere-orde denkvaardigheden vormt een belangrijk do...
Deze masterscriptie heeft als hoofdonderwerp het vertalen van spanning in misdaadliteratuur en is on...
Generatie Y zorgt al jaren voor veel vooroordelen en speculaties in de praktijkliteratuur. Het vele ...