Lire et étudier l'œuvre d'Amine Maalouf est un besoin culturel et historique, jalonné par les conflits identitaires et civilisationnels. Nous avons abordé lors de notre recherche la traduction littéraire, le parcours du traducteur et la relation entre la culture et la traduction en présentant à la fois les approches de la traduction et de la culture. Nous avons également analysé la particularité et les limites de la traduction littérature, en tenant compte du processus de lecture, d'interprétation et d'écriture ou de réécriture. Nous avons également fait une analyse approfondie de l’œuvre d'Amine Maalouf Les Désorientés, de ses émotions qui ont été rédigées en français et également dans les textes traduits en arabe après avoir comparé le t...
The translation of literature has often been discussed and critiqued in terms of one core ideologica...
Depuis les Mille et Une Nuits, que représente la littérature arabe pour le lecteur français ? Après ...
A tradução cultural, fundamental para a comunicação entre os povos, é uma tarefa complexa, devido à ...
A partir d'une étude comparée basée sur une expérience personnelle des traductions arabes de trois r...
Du Machrek au Magrheb, le français est l’une des langues par lesquelles le monde arabe exprime son o...
The translation of the postcolonial Arabic novel into English and French is an interesting case in w...
The present study deals with translating Arabic literature into English and French, and its main asp...
International audienceAmong French-speaking writers of Arab origin, Amin Maalouf is considered to be...
Il ne suffit pas qu’un traducteur soit un bon linguiste, il doit être un bon passeur de culture. Il ...
Through a corpus of eight novels, this study examines how the historical novel of Amin Maalouf contr...
Through a corpus of eight novels, this study examines how the historical novel of Amin Maalouf contr...
Through a corpus of eight novels, this study examines how the historical novel of Amin Maalouf contr...
The translation of literature has often been discussed and critiqued in terms of one core ideologica...
The translation of literature has often been discussed and critiqued in terms of one core ideologica...
The first three novels of Amin Maalouf, the lebanese writer, writing in French (Leon the African, 19...
The translation of literature has often been discussed and critiqued in terms of one core ideologica...
Depuis les Mille et Une Nuits, que représente la littérature arabe pour le lecteur français ? Après ...
A tradução cultural, fundamental para a comunicação entre os povos, é uma tarefa complexa, devido à ...
A partir d'une étude comparée basée sur une expérience personnelle des traductions arabes de trois r...
Du Machrek au Magrheb, le français est l’une des langues par lesquelles le monde arabe exprime son o...
The translation of the postcolonial Arabic novel into English and French is an interesting case in w...
The present study deals with translating Arabic literature into English and French, and its main asp...
International audienceAmong French-speaking writers of Arab origin, Amin Maalouf is considered to be...
Il ne suffit pas qu’un traducteur soit un bon linguiste, il doit être un bon passeur de culture. Il ...
Through a corpus of eight novels, this study examines how the historical novel of Amin Maalouf contr...
Through a corpus of eight novels, this study examines how the historical novel of Amin Maalouf contr...
Through a corpus of eight novels, this study examines how the historical novel of Amin Maalouf contr...
The translation of literature has often been discussed and critiqued in terms of one core ideologica...
The translation of literature has often been discussed and critiqued in terms of one core ideologica...
The first three novels of Amin Maalouf, the lebanese writer, writing in French (Leon the African, 19...
The translation of literature has often been discussed and critiqued in terms of one core ideologica...
Depuis les Mille et Une Nuits, que représente la littérature arabe pour le lecteur français ? Après ...
A tradução cultural, fundamental para a comunicação entre os povos, é uma tarefa complexa, devido à ...