Il volume presenta per la prima volta in traduzione italiana vari saggi culturali, critici e teorici di Sacvan Bercovitch sul puritanesimo e sulla sua eredit\ue0 culturale e letteraria nel Nuovo Mondo, dal Seicento al Novecento. La traduzione \ue8 corredata di una breve Prefazione, un Glossario, e un Indice analitico ad opera del traduttore
none1noIl testo affronta il tema del rapporto tra religione e politica e mette in luce il ruolo cruc...
Sulla base di argomentazioni teoriche di traduttologia, vengono affrontate, da un punto di vista lin...
\uabTradurre \ue8 in primo luogo interpretare e il lavoro dell\u2019interpretazione, come osserv\uf2...
Il volume presenta per la prima volta in traduzione italiana vari saggi culturali, critici e teorici...
Breve premessa alla traduzione dei saggi di Bercovitch sul puritanesimo nel Nuovo Mondo e sulla sua ...
L'articolo si sofferma sulla traduzione italiana de El Criticón, pubblicata nel 1685 a Venezia, e in...
La traduzione nel processo di conquista e i casi di autori che rivendicano e traducono il mondo auto...
Partendo dall'analisi del volume di Massimo Bacigalupo Angloliguria, Byron a Hemingway. Figure e scr...
Il lavoro si propone di studiare l'italiano delle traduzioni di Shakespeare e Defoe tra Ottocento e ...
Il saggio prende in esame la nuova traduzione italiana di Troilo e Cressida (W. Shakespeare) per Fel...
Il presente contributo, che vuol costituire un’indagine preliminare, si concentra sulla resa, in tra...
Viene fornita per la prima volta una traduzione italiana del commento di Cola di Rienzo alla Monarch...
none2siIl volume offre un punto di sintesi sulla teoria e pratica della traduzione letteraria tra il...
Prima traduzione in lingua italiana di un autore emblematico per il realismo tedesco. Il lavoro è co...
Questa pubblicazione \ue8 estratta dal volume antologico Donne in traduzione voluto da Bompiani per ...
none1noIl testo affronta il tema del rapporto tra religione e politica e mette in luce il ruolo cruc...
Sulla base di argomentazioni teoriche di traduttologia, vengono affrontate, da un punto di vista lin...
\uabTradurre \ue8 in primo luogo interpretare e il lavoro dell\u2019interpretazione, come osserv\uf2...
Il volume presenta per la prima volta in traduzione italiana vari saggi culturali, critici e teorici...
Breve premessa alla traduzione dei saggi di Bercovitch sul puritanesimo nel Nuovo Mondo e sulla sua ...
L'articolo si sofferma sulla traduzione italiana de El Criticón, pubblicata nel 1685 a Venezia, e in...
La traduzione nel processo di conquista e i casi di autori che rivendicano e traducono il mondo auto...
Partendo dall'analisi del volume di Massimo Bacigalupo Angloliguria, Byron a Hemingway. Figure e scr...
Il lavoro si propone di studiare l'italiano delle traduzioni di Shakespeare e Defoe tra Ottocento e ...
Il saggio prende in esame la nuova traduzione italiana di Troilo e Cressida (W. Shakespeare) per Fel...
Il presente contributo, che vuol costituire un’indagine preliminare, si concentra sulla resa, in tra...
Viene fornita per la prima volta una traduzione italiana del commento di Cola di Rienzo alla Monarch...
none2siIl volume offre un punto di sintesi sulla teoria e pratica della traduzione letteraria tra il...
Prima traduzione in lingua italiana di un autore emblematico per il realismo tedesco. Il lavoro è co...
Questa pubblicazione \ue8 estratta dal volume antologico Donne in traduzione voluto da Bompiani per ...
none1noIl testo affronta il tema del rapporto tra religione e politica e mette in luce il ruolo cruc...
Sulla base di argomentazioni teoriche di traduttologia, vengono affrontate, da un punto di vista lin...
\uabTradurre \ue8 in primo luogo interpretare e il lavoro dell\u2019interpretazione, come osserv\uf2...