Word — sentence — text. The problem of the point of view in Russian-Polish translationAn analysis of the relation between the original text and its translation involves investigating the category of the point of view. Basing on Russian press texts and their Polish translations, the author discusses intercultural aspects of translation which — especially in the case of press texts — require an analysis of numerous factors. As some researchers claim, each text reflects a specific point of view whose exponents are found in its different elements. The point of view is a complex category. Recreating text reality, the translator frequently takes his/her own point of view, which modifies the original point of view.Word — sentence — text....
Aspekt jest kategorią gramatyczną typową dla czasownika w języku słowiańskim. Jej złożoność wzbudzał...
The article presents selected translations of Yiddish literature into English, focusing on the influ...
In the analytical models proposed by the Translation Studies after the Cultural Turn of the 1990s, t...
Povzetek: Če je izvirno besedilo upoštevano kot razpoznavno znamenje določenega miselnega modela, te...
Artykuł podejmuje problem nieprzekładalności jako wypadkowej działania łączących się ze sobą w rozma...
Artykuł przedstawia analizę porównawczą językowych obrazów świata „wyłaniających” się z polskich i a...
The diversity of Polish voices about translation draws attention to the fundamental problems of tran...
Artykuł dotyczy zagadnienia słowiańskiego aspektu polskiego czasownika w ujęciu kontrastywnym. Podst...
The purpose of the study is to show narrative (narration) as a category that combines individual ele...
Artykuł przedstawia badania wstępne nad subiektywnymi aspektami znaczenia w przekładzie tekstu nauko...
Wydział Filologii Polskiej i Klasycznej: Zakład Teorii Literatury, Literatury XX Wieku i Sztuki Prze...
Niniejsza praca ma na celu przedstawienie procesu tłumaczenia tekstów specjalistycznych z języka pol...
The dissertation presents a reflection on the peculiar phenomenon which is the translation, the prob...
Niniejsza praca porusza tematykę tekstu naukowego, który zawiera w sobie elementy świadczące o punkc...
Celem artykułu jest potwierdzenie tezy, że postulat transdyscyplinarności, wysuwany w rozważaniach ...
Aspekt jest kategorią gramatyczną typową dla czasownika w języku słowiańskim. Jej złożoność wzbudzał...
The article presents selected translations of Yiddish literature into English, focusing on the influ...
In the analytical models proposed by the Translation Studies after the Cultural Turn of the 1990s, t...
Povzetek: Če je izvirno besedilo upoštevano kot razpoznavno znamenje določenega miselnega modela, te...
Artykuł podejmuje problem nieprzekładalności jako wypadkowej działania łączących się ze sobą w rozma...
Artykuł przedstawia analizę porównawczą językowych obrazów świata „wyłaniających” się z polskich i a...
The diversity of Polish voices about translation draws attention to the fundamental problems of tran...
Artykuł dotyczy zagadnienia słowiańskiego aspektu polskiego czasownika w ujęciu kontrastywnym. Podst...
The purpose of the study is to show narrative (narration) as a category that combines individual ele...
Artykuł przedstawia badania wstępne nad subiektywnymi aspektami znaczenia w przekładzie tekstu nauko...
Wydział Filologii Polskiej i Klasycznej: Zakład Teorii Literatury, Literatury XX Wieku i Sztuki Prze...
Niniejsza praca ma na celu przedstawienie procesu tłumaczenia tekstów specjalistycznych z języka pol...
The dissertation presents a reflection on the peculiar phenomenon which is the translation, the prob...
Niniejsza praca porusza tematykę tekstu naukowego, który zawiera w sobie elementy świadczące o punkc...
Celem artykułu jest potwierdzenie tezy, że postulat transdyscyplinarności, wysuwany w rozważaniach ...
Aspekt jest kategorią gramatyczną typową dla czasownika w języku słowiańskim. Jej złożoność wzbudzał...
The article presents selected translations of Yiddish literature into English, focusing on the influ...
In the analytical models proposed by the Translation Studies after the Cultural Turn of the 1990s, t...