Raccolta di contributi sulla traduzione della letteratura di lingua portoghese in Italia, dal punto di vista linguistico, didattico e del mercato editoriale
In questo volume si prende in esame il concetto di portoghese come “lingua periferica centrale”: un ...
Il saggio riflette su metodi, tecniche, esperienze di traduzione e pubblicazione in lingua italiana ...
L'inizio del terzi millennio consolida l'affermarsi di movimenti linguistici di direzione opposta a ...
Quali effetti produce l'intarsio tra la madrelingua e l'italiano, lingua d'adozione, nella letteratu...
Il saggio analizza la storia della traduzione di opere letterarie in Italia nell'ultimo secolo, inse...
Il saggio analizza la situazione della traduzione della letteratura ungherese antica in Italia all'i...
I contributi riuniti nel volume, presentati per la prima volta in occasione del I Convegno dell'AISP...
Gli studi raccolti in questo volume si concentrano sulle particolarità linguistiche dell'italiano us...
Presentazione del volume, che consiste nella traduzione italiana, curata da R. Tunç Ozben, con aggio...
Il presente contributo, che vuol costituire un’indagine preliminare, si concentra sulla resa, in tra...
Lingua e dialetti; Lingua dialetti e società; Lingua dialetti e letteratura; I dialetti in Italia; L...
La rappresentazione del mondo attraverso il medium della lingua si manifesta appieno nella letteratu...
Il contributo discute il problema del mistilinguismo in alcune opere letterarie olandesi: uso di alt...
«Scrivere in una lingua straniera è un atto pagano perché, se la lingua madre protegge, la lingua st...
La letteratura ungherese in traduzione italiana negli ultimi due decenni: il ruolo dei traduttori ma...
In questo volume si prende in esame il concetto di portoghese come “lingua periferica centrale”: un ...
Il saggio riflette su metodi, tecniche, esperienze di traduzione e pubblicazione in lingua italiana ...
L'inizio del terzi millennio consolida l'affermarsi di movimenti linguistici di direzione opposta a ...
Quali effetti produce l'intarsio tra la madrelingua e l'italiano, lingua d'adozione, nella letteratu...
Il saggio analizza la storia della traduzione di opere letterarie in Italia nell'ultimo secolo, inse...
Il saggio analizza la situazione della traduzione della letteratura ungherese antica in Italia all'i...
I contributi riuniti nel volume, presentati per la prima volta in occasione del I Convegno dell'AISP...
Gli studi raccolti in questo volume si concentrano sulle particolarità linguistiche dell'italiano us...
Presentazione del volume, che consiste nella traduzione italiana, curata da R. Tunç Ozben, con aggio...
Il presente contributo, che vuol costituire un’indagine preliminare, si concentra sulla resa, in tra...
Lingua e dialetti; Lingua dialetti e società; Lingua dialetti e letteratura; I dialetti in Italia; L...
La rappresentazione del mondo attraverso il medium della lingua si manifesta appieno nella letteratu...
Il contributo discute il problema del mistilinguismo in alcune opere letterarie olandesi: uso di alt...
«Scrivere in una lingua straniera è un atto pagano perché, se la lingua madre protegge, la lingua st...
La letteratura ungherese in traduzione italiana negli ultimi due decenni: il ruolo dei traduttori ma...
In questo volume si prende in esame il concetto di portoghese come “lingua periferica centrale”: un ...
Il saggio riflette su metodi, tecniche, esperienze di traduzione e pubblicazione in lingua italiana ...
L'inizio del terzi millennio consolida l'affermarsi di movimenti linguistici di direzione opposta a ...