Presso la Veneranda Biblioteca Ambrosiana si conserva l’epistolario del letterato milanese Felice Bellotti (1786-1858), all’interno del quale si trova attestazione di un progetto editoriale attuato insieme a Camillo Ugoni per la pubblicazione della princeps, postuma, di una traduzione latina in esametri dei Sepolcri di Ippolito Pindemonte, realizzata da Gerolamo Federico Borgno negli anni Dieci dell’Ottocento ed edita da Resnati nel 1843. L’indagine presentata in questo scritto ha alla base una riflessione sulla possibilità di considerare realmente autoriale la traduzione stampata, alla luce del fatto che in tipografia non giunse l’autografo originale, bensì una trascrizione contenente numerose modifiche introdotte da Bellotti e Ugoni, i q...
Due sono gli aspetti analizzati in questo volume: da un lato l\u2019\uabesportazione\ubb di cultura ...
Si propone, per la prima volta in edizione italiana, la storia del libraio assassino di Barcellona n...
Tra il 1935 ed il 1945 Oreste Macrì traduce e mai pubblica 16 sonetti gongorini. Il numero aumenta a...
Presso la Veneranda Biblioteca Ambrosiana si conserva l’epistolario del letterato milanese Felice Be...
La Consolatio ad Apollonium, testo di dubbia autenticit\ue0 plutarchea, ma prezioso come serbatoio d...
Il contributo presenta i risultati di alcuni primi sondaggi su un volgarizzamento inedito e pressoch...
Quest'elaborato si concentra nella traduzione dallo spagnolo all'italiano di due capitoli di un libr...
La traduzione piemontese dell’alba di Giraut de Borneil, scoperta e edita nel 2014 da Nello Bertolet...
In questo capitolo si prendono in considerazione alcuni documenti presenti nella Biblioteca Angelica...
La presente tesi si iscrive nell'ambito della riflessione sulla letteratura per bambini e ragazzi, e...
none1noIl volume descrive il patrimonio di libri a stampa in armeno conservati dalla Biblioteca Pala...
«Tradurre è in primo luogo interpretare e il lavoro dell’interpretazione, come osservò più di un sec...
International audienceLa correspondance entre le mathématicien Guidobaldo dal Monte et Filippo Pigaf...
Le lettere di Ippolito Pindemonte ai poeti, e professori di Letteratura greca, Angelo Mazza e Smeral...
Per molto tempo si \ue8 creduto che la prima traduzione italiana del \uabLazarillo de Tormes\ubb sia...
Due sono gli aspetti analizzati in questo volume: da un lato l\u2019\uabesportazione\ubb di cultura ...
Si propone, per la prima volta in edizione italiana, la storia del libraio assassino di Barcellona n...
Tra il 1935 ed il 1945 Oreste Macrì traduce e mai pubblica 16 sonetti gongorini. Il numero aumenta a...
Presso la Veneranda Biblioteca Ambrosiana si conserva l’epistolario del letterato milanese Felice Be...
La Consolatio ad Apollonium, testo di dubbia autenticit\ue0 plutarchea, ma prezioso come serbatoio d...
Il contributo presenta i risultati di alcuni primi sondaggi su un volgarizzamento inedito e pressoch...
Quest'elaborato si concentra nella traduzione dallo spagnolo all'italiano di due capitoli di un libr...
La traduzione piemontese dell’alba di Giraut de Borneil, scoperta e edita nel 2014 da Nello Bertolet...
In questo capitolo si prendono in considerazione alcuni documenti presenti nella Biblioteca Angelica...
La presente tesi si iscrive nell'ambito della riflessione sulla letteratura per bambini e ragazzi, e...
none1noIl volume descrive il patrimonio di libri a stampa in armeno conservati dalla Biblioteca Pala...
«Tradurre è in primo luogo interpretare e il lavoro dell’interpretazione, come osservò più di un sec...
International audienceLa correspondance entre le mathématicien Guidobaldo dal Monte et Filippo Pigaf...
Le lettere di Ippolito Pindemonte ai poeti, e professori di Letteratura greca, Angelo Mazza e Smeral...
Per molto tempo si \ue8 creduto che la prima traduzione italiana del \uabLazarillo de Tormes\ubb sia...
Due sono gli aspetti analizzati in questo volume: da un lato l\u2019\uabesportazione\ubb di cultura ...
Si propone, per la prima volta in edizione italiana, la storia del libraio assassino di Barcellona n...
Tra il 1935 ed il 1945 Oreste Macrì traduce e mai pubblica 16 sonetti gongorini. Il numero aumenta a...