399 p.+ anexosLas investigaciones TRACE-teatro sobre traducciones de obras teatrales que se introdujeron en España durante la censura franquista señalan que varias de esas obras siguen presentes en la actualidad. Esta tesis, planteada como una continuación de los estudios mencionados, explora la pervivencia hasta el siglo XXI de las obras teatrales, a través de traducciones del periodo de censura y retraducciones posteriores, aplicando las posibilidades de las herramientas de corpus (TAligner y OpenTagger) al análisis del teatro traducido. Para ello, se compila y examina el catálogo TEATRAD (TEAtro TRADucido), que proporciona una cartografía de qué autores, obras y traducciones de ese periodo se utilizan en producciones y publicaciones del ...
La mondialisation n’est plus seulement une réalité économique et commerciale, elle concerne aussi le...
On May 2nd, 1808, the entrance doors of the public playhouses in Madrid remained shut. Simbolically,...
[EN] This paper presents the results of a study of a large corpus of 150 drama translations publishe...
[ES] La historia del teatro traducido en la España del siglo XX está aún por escribirse. Este segmen...
[EN] This contribution offers an overview of research undertaken for the last few years under the TR...
[EN] This contribution offers a brief overview of research undertaken for the last few years under t...
[EN] Spanish theatre professionals were responsible for the integration of foreign theatre in Span...
[ES] Muchos de los productos culturales que manejamos en el siglo XXI son, las más de las veces, ver...
This article explores whether translational phenomena that are particular to censoring societies, su...
17 p.-- This is the English version of “Censura, traducción e integración en el teatro de la época f...
The article analyzes censors' reports on plays translated in Spain between 1713 and 1764, most of wh...
Accepted Manuscript of a chapter in Catherine O’Leary, Diego Santos Sánchez & Michael Thompson (eds)...
También publicado como monografía en: https://www.routledge.com/Ideology-Censorship-and-Translation/...
[EN] This article explores whether translational phenomena that are particular to censoring societie...
Editores:Micaela Muñoz-Calvo; Carmen Buesa-Gómez[EN] Many of the theatre translations that were publ...
La mondialisation n’est plus seulement une réalité économique et commerciale, elle concerne aussi le...
On May 2nd, 1808, the entrance doors of the public playhouses in Madrid remained shut. Simbolically,...
[EN] This paper presents the results of a study of a large corpus of 150 drama translations publishe...
[ES] La historia del teatro traducido en la España del siglo XX está aún por escribirse. Este segmen...
[EN] This contribution offers an overview of research undertaken for the last few years under the TR...
[EN] This contribution offers a brief overview of research undertaken for the last few years under t...
[EN] Spanish theatre professionals were responsible for the integration of foreign theatre in Span...
[ES] Muchos de los productos culturales que manejamos en el siglo XXI son, las más de las veces, ver...
This article explores whether translational phenomena that are particular to censoring societies, su...
17 p.-- This is the English version of “Censura, traducción e integración en el teatro de la época f...
The article analyzes censors' reports on plays translated in Spain between 1713 and 1764, most of wh...
Accepted Manuscript of a chapter in Catherine O’Leary, Diego Santos Sánchez & Michael Thompson (eds)...
También publicado como monografía en: https://www.routledge.com/Ideology-Censorship-and-Translation/...
[EN] This article explores whether translational phenomena that are particular to censoring societie...
Editores:Micaela Muñoz-Calvo; Carmen Buesa-Gómez[EN] Many of the theatre translations that were publ...
La mondialisation n’est plus seulement une réalité économique et commerciale, elle concerne aussi le...
On May 2nd, 1808, the entrance doors of the public playhouses in Madrid remained shut. Simbolically,...
[EN] This paper presents the results of a study of a large corpus of 150 drama translations publishe...