Edited by Andrea Abel, Chiara Vettori, Natascia Ralli.[EN] This paper presents a set of Bilingual Dictionary Drafting (BDD) methods including manual extraction from existing lexical databases and corpus based NLP tools, as well as their evaluation on the example of German-Basque as language pair. Our aim is twofold: to give support to a German-Basque bilingual dictionary project by providing draft Bilingual Glossaries and to provide lexicographers with insight into how useful BDD methods are. Results show that the analysed methods can greatly assist on bilingual dictionary writing, in the context of medium-density language pairs
In this article, we give an overview of the evolution of Basque lexicography to the present, pointin...
Traditionally, in the field of bilingual lexicography, the main task for lexicographers is to provid...
In this paper, we introduce the new electronic dictionary project EuDeLex, which is currently being ...
Edited by Andrea Abel, Chiara Vettori, Natascia Ralli.[EN] This paper presents a set of Bilingual Di...
AbstractLexicography over the last decades has incorporated Corpus Linguistics methods. Lexicographe...
Presentation for the 5th International Conference on Corpus Linguistics (CILC 2013), V Congreso Inte...
This paper describes and discusses some theoretical and practical problems arising from developing a...
This article deals with noun+verb combinations in bilingual Basque-Spanish and Spanish-Basque dictio...
Corpus analysis has become an essential part of unilingual lexicography and its usefulness has been ...
Revista OJS[EN] In this paper, we introduce the new electronic dictionary project EuDeLex, which is ...
This paper proposes an approach for bilingual dictionary extraction from comparable corpora. The pro...
The paper presents an approach for constructing a weighted bilingual dictionary of inflectional form...
This paper describes an approach based on word alignment on parallel corpora, which aims at facilita...
International audienceOne of the main resources used for the task of bilingual lexicon extraction fr...
Recently the LATL has undertaken the development of a multilingual translation system based on a sym...
In this article, we give an overview of the evolution of Basque lexicography to the present, pointin...
Traditionally, in the field of bilingual lexicography, the main task for lexicographers is to provid...
In this paper, we introduce the new electronic dictionary project EuDeLex, which is currently being ...
Edited by Andrea Abel, Chiara Vettori, Natascia Ralli.[EN] This paper presents a set of Bilingual Di...
AbstractLexicography over the last decades has incorporated Corpus Linguistics methods. Lexicographe...
Presentation for the 5th International Conference on Corpus Linguistics (CILC 2013), V Congreso Inte...
This paper describes and discusses some theoretical and practical problems arising from developing a...
This article deals with noun+verb combinations in bilingual Basque-Spanish and Spanish-Basque dictio...
Corpus analysis has become an essential part of unilingual lexicography and its usefulness has been ...
Revista OJS[EN] In this paper, we introduce the new electronic dictionary project EuDeLex, which is ...
This paper proposes an approach for bilingual dictionary extraction from comparable corpora. The pro...
The paper presents an approach for constructing a weighted bilingual dictionary of inflectional form...
This paper describes an approach based on word alignment on parallel corpora, which aims at facilita...
International audienceOne of the main resources used for the task of bilingual lexicon extraction fr...
Recently the LATL has undertaken the development of a multilingual translation system based on a sym...
In this article, we give an overview of the evolution of Basque lexicography to the present, pointin...
Traditionally, in the field of bilingual lexicography, the main task for lexicographers is to provid...
In this paper, we introduce the new electronic dictionary project EuDeLex, which is currently being ...