esperienze traduttive con l'opera di Uwe Timm, con particolare riferimento all'uso delle not
Commento traduttologico, panorama storico e traduzione dell'opera Canova et ses Ouvrages di Quatremè...
Nella storia del teatro occidentale la traduzione non \ue8 sempre stata ritenuta necessaria. Nell\u2...
Si tratta della traduzione italiana del libretto completo dell'opera GISELA! di Hans Werner Henze, r...
Illustrazione dei criteri adottati nel lavoro di traduzione delle poesie contenute nel volum
Traduzione italiana di un'antologia dell'opera poetica del poeta limburghese Wiel Kusters
none1noIl problema delle opere liriche incompiute, alla luce di alcuni recenti tentativi di completa...
Su Edoardo Sanguineti teorico della traduzione e traduttore in proprio di alcuni sonetti di Shakespe...
traduzione cura e nota ad un importante scritto di Romano\ud Guardini su Hoelderlin e la nozione di ...
«Franco Buffoni afferma che « la traduzione non è che una lunga citazione. E questo nasce da un con...
Traduzione (accompagnata, a partire dalla seconda edizione, pubblicata nel 1986) da una breve "Nota...
Il lavoro opera la traduzione in italiano della Legge fondamentale dell'Oman a partire dal suo testo...
Come dovrebbe essere fatta una lingua, per poter parlare in modo essenziale della musica? E come dov...
Il contributo s'inserisce in un dossier curato da Giovanna Miggiani, dedicato alla «Storia del libre...
Si tratta di una recensione della traduzione italiana della Verfassungslehre di Carl Schmitt. Nell'a...
Si dimostra come la contrainte, aggiungendosi ai vincoli consueti di ogni traduzione (stilistici, to...
Commento traduttologico, panorama storico e traduzione dell'opera Canova et ses Ouvrages di Quatremè...
Nella storia del teatro occidentale la traduzione non \ue8 sempre stata ritenuta necessaria. Nell\u2...
Si tratta della traduzione italiana del libretto completo dell'opera GISELA! di Hans Werner Henze, r...
Illustrazione dei criteri adottati nel lavoro di traduzione delle poesie contenute nel volum
Traduzione italiana di un'antologia dell'opera poetica del poeta limburghese Wiel Kusters
none1noIl problema delle opere liriche incompiute, alla luce di alcuni recenti tentativi di completa...
Su Edoardo Sanguineti teorico della traduzione e traduttore in proprio di alcuni sonetti di Shakespe...
traduzione cura e nota ad un importante scritto di Romano\ud Guardini su Hoelderlin e la nozione di ...
«Franco Buffoni afferma che « la traduzione non è che una lunga citazione. E questo nasce da un con...
Traduzione (accompagnata, a partire dalla seconda edizione, pubblicata nel 1986) da una breve "Nota...
Il lavoro opera la traduzione in italiano della Legge fondamentale dell'Oman a partire dal suo testo...
Come dovrebbe essere fatta una lingua, per poter parlare in modo essenziale della musica? E come dov...
Il contributo s'inserisce in un dossier curato da Giovanna Miggiani, dedicato alla «Storia del libre...
Si tratta di una recensione della traduzione italiana della Verfassungslehre di Carl Schmitt. Nell'a...
Si dimostra come la contrainte, aggiungendosi ai vincoli consueti di ogni traduzione (stilistici, to...
Commento traduttologico, panorama storico e traduzione dell'opera Canova et ses Ouvrages di Quatremè...
Nella storia del teatro occidentale la traduzione non \ue8 sempre stata ritenuta necessaria. Nell\u2...
Si tratta della traduzione italiana del libretto completo dell'opera GISELA! di Hans Werner Henze, r...