Nuova traduzione italiana di una delle più rappresentate fra le pièce di Václav Havel, corredata di testo a fronte, postfazione, note, saggio critico della curatrice. Il saggio, dal titolo "Lontano dal teatro", illustra il rapporto tra teatro e politica rappresentato nelle opere del drammaturgo e statista ceco
Si dimostra come la contrainte, aggiungendosi ai vincoli consueti di ogni traduzione (stilistici, to...
Il seguente lavoro intende proporre una traduzione di J’attendrai, ultima pièce teatrale di José Ram...
Si tratta di un ampio e complesso lavoro di traduzione, corredato da una postfazione critica
L'articolo si sofferma sulla traduzione italiana de El Criticón, pubblicata nel 1685 a Venezia, e in...
Prima traduzione in lingua italiana di un autore emblematico per il realismo tedesco. Il lavoro è co...
Questo saggio vuole offrire una panoramica degli orientamenti in seno alla "critica della traduzione...
Il presente lavoro consiste in una nuova edizione critica del dialogo pseudoplatonico Erissia, corre...
Il contributo è una riflessione critica sulla pratica della traduzione, sulle aspettative a volte di...
none1noIl testo affronta il tema del rapporto tra religione e politica e mette in luce il ruolo cruc...
Traduzione dell'opera Il Politico di Platone con Introduzione e note e testo greco a fronte
Nella storia del teatro occidentale la traduzione non è sempre stata ritenuta necessaria. Nell’età c...
Il dilagare della fama internazionale di Pirandello nei primissimi anni Venti coincise con un moment...
Pirandello ha tradotto il Ciclope di Euripide in siciliano, ma la critica sinora non si è occupata d...
L\u2019introduzione si divide in due sezioni: 1) Un assaggio di commedia (pp. 9-16); 2) Interpretare...
Questo volume è il risultato di una ricerca volta a indagare le dinamiche della traduzione teatrale ...
Si dimostra come la contrainte, aggiungendosi ai vincoli consueti di ogni traduzione (stilistici, to...
Il seguente lavoro intende proporre una traduzione di J’attendrai, ultima pièce teatrale di José Ram...
Si tratta di un ampio e complesso lavoro di traduzione, corredato da una postfazione critica
L'articolo si sofferma sulla traduzione italiana de El Criticón, pubblicata nel 1685 a Venezia, e in...
Prima traduzione in lingua italiana di un autore emblematico per il realismo tedesco. Il lavoro è co...
Questo saggio vuole offrire una panoramica degli orientamenti in seno alla "critica della traduzione...
Il presente lavoro consiste in una nuova edizione critica del dialogo pseudoplatonico Erissia, corre...
Il contributo è una riflessione critica sulla pratica della traduzione, sulle aspettative a volte di...
none1noIl testo affronta il tema del rapporto tra religione e politica e mette in luce il ruolo cruc...
Traduzione dell'opera Il Politico di Platone con Introduzione e note e testo greco a fronte
Nella storia del teatro occidentale la traduzione non è sempre stata ritenuta necessaria. Nell’età c...
Il dilagare della fama internazionale di Pirandello nei primissimi anni Venti coincise con un moment...
Pirandello ha tradotto il Ciclope di Euripide in siciliano, ma la critica sinora non si è occupata d...
L\u2019introduzione si divide in due sezioni: 1) Un assaggio di commedia (pp. 9-16); 2) Interpretare...
Questo volume è il risultato di una ricerca volta a indagare le dinamiche della traduzione teatrale ...
Si dimostra come la contrainte, aggiungendosi ai vincoli consueti di ogni traduzione (stilistici, to...
Il seguente lavoro intende proporre una traduzione di J’attendrai, ultima pièce teatrale di José Ram...
Si tratta di un ampio e complesso lavoro di traduzione, corredato da una postfazione critica