Il contributo intende descrivere le potenzialità di ricerca sulla pratica, alquanto frequente presso gli organi di risoluzione delle controversie dell’Organizzazione Mondiale del Commercio, di ricorrere a fonti lessicografiche per chiarire e interpretare parole e termini di trattati internazionali. In un simile contesto, problemi di natura interpretativa intralinguistica si intrecciano a problemi di ordine culturale e interlinguistico. Il lessico giuridico è disponibile ad accogliere, in linea di principio, qualunque parola potenzialmente interessante per la vita associata degli esseri umani ma, nel momento stesso in cui, specie su scala internazionale, esso “mutua parole” dal lessico comune, ha l’onere di determinare un preciso referente ...