BACKGROUND AND AIM OF THE WORK: Foot-and-Ankle-Disability-Index (FADI) is one of the most widely used evaluation questionnaires for this anatomical district, but an italian validated version lacks and is necessary to properly evaluate italian people. In fact a correct interpretation of the items by patients is essential to obtain a precise subjective response, making the questionnaire valid to evaluate patients' satisfaction and wellness. Our purpose was to translate and culturally adapt into Italian the FADI questionnaire, and to check its reproducibility and validity. MATERIALS AND METHODS: The original english version of FADI questionnaire was translated into Italian and checked for medical part coherence. It was submitted to 10 italian ...
ABSTRACT: study design. evaluation of the psychometric properties of a translated and culturally ada...
ABSTRACT: Study Design. Evaluation of the psychometric properties of a translated and culturally ada...
Background and Aim of the work: An incorrect interpretation or patients’ misunderstanding of evaluat...
BACKGROUND AND AIM OF THE WORK: Foot-and-Ankle-Disability-Index (FADI) is one of the most widely use...
BACKGROUND AND AIM OF THE WORK: Foot-and-Ankle-Disability-Index (FADI) is one of the most widely use...
Foot-and-Ankle-Disability-Index (FADI) is one of the most widely used evaluation questionnaires for ...
Background and Aim of the work: Foot-and-Ankle-Disability-Index (FADI) is one of the most widely us...
STUDY DESIGN. Evaluation of the psychometric properties of a translated and culturally adapted quest...
Study Design: Evaluation of the psychometric properties of a translated, culturally adapted question...
STUDY DESIGN. Evaluation of the psychometric properties of a translated and culturally adapted quest...
ABSTRACT: Study Design. Evaluation of the psychometric properties of a translated and culturally ada...
Background and Aim of the work: An incorrect interpretation or patients’ misunderstanding of evaluat...
Study Design. Evaluation of the psychometric properties of a translated, culturally adapted question...
Background and Aim of the work: An incorrect interpretation or patients’ misunderstanding of evaluat...
Background and Aim of the work: An incorrect interpretation or patients’ misunderstanding of evaluat...
ABSTRACT: study design. evaluation of the psychometric properties of a translated and culturally ada...
ABSTRACT: Study Design. Evaluation of the psychometric properties of a translated and culturally ada...
Background and Aim of the work: An incorrect interpretation or patients’ misunderstanding of evaluat...
BACKGROUND AND AIM OF THE WORK: Foot-and-Ankle-Disability-Index (FADI) is one of the most widely use...
BACKGROUND AND AIM OF THE WORK: Foot-and-Ankle-Disability-Index (FADI) is one of the most widely use...
Foot-and-Ankle-Disability-Index (FADI) is one of the most widely used evaluation questionnaires for ...
Background and Aim of the work: Foot-and-Ankle-Disability-Index (FADI) is one of the most widely us...
STUDY DESIGN. Evaluation of the psychometric properties of a translated and culturally adapted quest...
Study Design: Evaluation of the psychometric properties of a translated, culturally adapted question...
STUDY DESIGN. Evaluation of the psychometric properties of a translated and culturally adapted quest...
ABSTRACT: Study Design. Evaluation of the psychometric properties of a translated and culturally ada...
Background and Aim of the work: An incorrect interpretation or patients’ misunderstanding of evaluat...
Study Design. Evaluation of the psychometric properties of a translated, culturally adapted question...
Background and Aim of the work: An incorrect interpretation or patients’ misunderstanding of evaluat...
Background and Aim of the work: An incorrect interpretation or patients’ misunderstanding of evaluat...
ABSTRACT: study design. evaluation of the psychometric properties of a translated and culturally ada...
ABSTRACT: Study Design. Evaluation of the psychometric properties of a translated and culturally ada...
Background and Aim of the work: An incorrect interpretation or patients’ misunderstanding of evaluat...