Traduzione di un sonetto di Jacques Réda dal francese allo spagnolo e commento in spagnolo sulle strategie traduttive e le scelte stilistiche adottate
Il saggio si fonda sull'analogia, in Leopardi, fra traduzione e scrittura. La scrittura è sempre una...
Il contributo offre un commento e una traduzione della Costituzione del Giappone
International audienceNotre propos est d'illustrer avec les outils de la traductologie et en étudian...
Traduzione di un sonetto di Jacques Réda dal francese allo spagnolo e commento in spagnolo sulle str...
Dopo aver abbozzato una propria teoria della traduzione, si descrive la poetica di traduzione che ha...
L’articolo commenta e analizza il libro Dire quasi la stessa cosa : esperienze di traduzione di Umbe...
Selezione di sonetti di Jan Skácel in traduzione italiana con testo originale a front
Analisi delle traduzioni di Spencer fatte da Unamuno e delle influenze ricevute dal pensiero dell'in...
In occasione del quattrocentesimo anniversatrio della morte di Shakespeare, il poeta di Liverpool R...
L'articolo analizza alcuni passi della traduzione in francese d'Oltremare attribuita a Pierre de Par...
Per tutto il secolo XIX, la traduzione di letteratura italiana nel Messico fu un’attività praticata ...
Edizione spagnola dell'articolo italiano: "Tradurre è redimere. Sulla teologia politica di Walter Be...
Il presente contributo è destinato ad analizzare alcuni criteri metodologici e strategici della trad...
Nel presente saggio l\u2019autore affronta il tema del cambio di funzione del dialetto in Romagna da...
Si considera l'uso del futuro del congiuntivo nella traduzione spagnola de "L'isola del giorno prim...
Il saggio si fonda sull'analogia, in Leopardi, fra traduzione e scrittura. La scrittura è sempre una...
Il contributo offre un commento e una traduzione della Costituzione del Giappone
International audienceNotre propos est d'illustrer avec les outils de la traductologie et en étudian...
Traduzione di un sonetto di Jacques Réda dal francese allo spagnolo e commento in spagnolo sulle str...
Dopo aver abbozzato una propria teoria della traduzione, si descrive la poetica di traduzione che ha...
L’articolo commenta e analizza il libro Dire quasi la stessa cosa : esperienze di traduzione di Umbe...
Selezione di sonetti di Jan Skácel in traduzione italiana con testo originale a front
Analisi delle traduzioni di Spencer fatte da Unamuno e delle influenze ricevute dal pensiero dell'in...
In occasione del quattrocentesimo anniversatrio della morte di Shakespeare, il poeta di Liverpool R...
L'articolo analizza alcuni passi della traduzione in francese d'Oltremare attribuita a Pierre de Par...
Per tutto il secolo XIX, la traduzione di letteratura italiana nel Messico fu un’attività praticata ...
Edizione spagnola dell'articolo italiano: "Tradurre è redimere. Sulla teologia politica di Walter Be...
Il presente contributo è destinato ad analizzare alcuni criteri metodologici e strategici della trad...
Nel presente saggio l\u2019autore affronta il tema del cambio di funzione del dialetto in Romagna da...
Si considera l'uso del futuro del congiuntivo nella traduzione spagnola de "L'isola del giorno prim...
Il saggio si fonda sull'analogia, in Leopardi, fra traduzione e scrittura. La scrittura è sempre una...
Il contributo offre un commento e una traduzione della Costituzione del Giappone
International audienceNotre propos est d'illustrer avec les outils de la traductologie et en étudian...