Il libro fornisce la traduzione e il commento sistematico del corpus epistolare di Aristeneto; in un’ampia e argomentata introduzione, si fa luce sulla tradizione manoscritta, le edizioni e le traduzioni delle Lettere, sull’identità storico-letteraria dell’autore, la datazione della raccolta e il meccanismo compositivo che sottende le epistole: un approssimarsi più minuzioso della lente interpretativa alle articolazioni del senso, per rintracciare l’idea generativa che è dietro la codificazione linguistica
Dagli epistolari celebri alla lettera a casa del soldato, in ogni tempo e in ogni lingua l’ambito ep...
La tesi fornisce l'ottava orazione del corpus demostenico (Sui fatti del Chersoneso), limitatamente ...
Il contributo presenta 550 retrodatazioni al DELI tratte da oltre 100 traduzioni letterarie ottocent...
Sulla base di una riflessione sull’utilità delle note del traduttore si è cercato di capire a che co...
Analisi della prima traduzione latina della Lettera di Aristea, databile ai primi anni del sec. XV. ...
L’autore propone un quadro complessivo dell’attività epistolare di Dante, in relazione con la tradiz...
L’autore propone un quadro complessivo dell’attività epistolare di Dante, in relazione con la tradiz...
Il presente elaborato ha lo scopo di proporre una traduzione dallo spagnolo all’italiano dell’albo i...
Quadro della letteratura altotedesca dell'alto medioevo; pur partendo da una concezione ampia di ‘le...
In un mondo culturalmente, \u201ceditorialmente\u201d e umanamente ordinato, ogni professione intell...
Lo stretto connubbio tra l'interpretazione e la traduzione di un testo rende particolarmente fecondo...
Questo contributo analizza le differenze linguistiche fra articoli tradotti da lingue straniere pubb...
La traduzione del saggio ha comportato notevoli difficoltà, in particolare per quanto riguarda la do...
L’aforisma è un genere letterario che fa della brevità il suo carattere distintivo, le sue caratteri...
Si tratta di una traduzione con ampio commento già realizzata, ma ora rivista con il contributo dell...
Dagli epistolari celebri alla lettera a casa del soldato, in ogni tempo e in ogni lingua l’ambito ep...
La tesi fornisce l'ottava orazione del corpus demostenico (Sui fatti del Chersoneso), limitatamente ...
Il contributo presenta 550 retrodatazioni al DELI tratte da oltre 100 traduzioni letterarie ottocent...
Sulla base di una riflessione sull’utilità delle note del traduttore si è cercato di capire a che co...
Analisi della prima traduzione latina della Lettera di Aristea, databile ai primi anni del sec. XV. ...
L’autore propone un quadro complessivo dell’attività epistolare di Dante, in relazione con la tradiz...
L’autore propone un quadro complessivo dell’attività epistolare di Dante, in relazione con la tradiz...
Il presente elaborato ha lo scopo di proporre una traduzione dallo spagnolo all’italiano dell’albo i...
Quadro della letteratura altotedesca dell'alto medioevo; pur partendo da una concezione ampia di ‘le...
In un mondo culturalmente, \u201ceditorialmente\u201d e umanamente ordinato, ogni professione intell...
Lo stretto connubbio tra l'interpretazione e la traduzione di un testo rende particolarmente fecondo...
Questo contributo analizza le differenze linguistiche fra articoli tradotti da lingue straniere pubb...
La traduzione del saggio ha comportato notevoli difficoltà, in particolare per quanto riguarda la do...
L’aforisma è un genere letterario che fa della brevità il suo carattere distintivo, le sue caratteri...
Si tratta di una traduzione con ampio commento già realizzata, ma ora rivista con il contributo dell...
Dagli epistolari celebri alla lettera a casa del soldato, in ogni tempo e in ogni lingua l’ambito ep...
La tesi fornisce l'ottava orazione del corpus demostenico (Sui fatti del Chersoneso), limitatamente ...
Il contributo presenta 550 retrodatazioni al DELI tratte da oltre 100 traduzioni letterarie ottocent...