Lo studio linguistico e l’edizione di testi di tradizione religiosa appartenenti al sec. XIV si innesta su un filone antichissimo, su cui si era già soffermato Gianfranco Contini nell’edizione dei più antichi testi poetici italiani. Nelle traduzioni dal Nuovo Testamento, può essere osservato, nella sostanziale aderenza alla Vulgata, un versante di diffusione che poggia sull’utilizzazione della parola del volgare, versante intimamente legato alla conoscenza, al sapere trasmesso; d’altro canto, i testi di formazione religiosa costituiscono un saldo avamposto per la conoscenza del volgare. Il passaggio delle traduzioni attraverso diversi volgari, come nel caso del Diatessaron volgare, dà vita ad un laboratorio linguistico in cui prendono s...
GLN-1277Adams, Cambridge, B 1690Bingen, Maître italien, p. 293, n° 17Chambers, French Bibles 15-16th...
none1noIl saggio è dedicato all’analisi del volgarizzamento del De rerum natura nell’edizione 1570,...
Da più di duemila anni cerchiamo di svelare i segreti nascosti dietro il processo traduttivo nel ten...
Panorama della varia tipologia dei volgarizzamenti della Sacra Scrittura nel Medioevo italiano, a pa...
Le Meditationes vite Christi, composte da un francescano nell’Italia di inizio Trecento, rivoluziona...
Come tutti ben sappiamo, la traduzione intesa come trasposizione di un testo da una lingua all’altra...
Il volume raccoglie dodici contributi incentrati sulle narrazioni delle vite dei santi e dei loro mi...
GLN-1579Bingen, Philausone, n° 105CDM, p. 25Delaveau-Hillard, Bibles Paris, n° 4355Gilmont, Bibl. Cr...
1Poggiando sull'analisi di traduzioni dal russo di testi di diversi generi (musicali, multimediali, ...
Tra i vari aspetti relativi alla lingua dei volgarizzamenti, lo studio della sintassi presenta delle...
Il presente contributo, che vuol costituire un’indagine preliminare, si concentra sulla resa, in tra...
Tradurre non vuol dire soltanto trasporre tecnicamente una lingua in un’altra lingua (anche se ciò è...
Il volume testimonia quanto forte sia stata l’espansione d’interesse e di studi sulla traduzione; ri...
Il volume è nato dall’esigenza di provocare un confronto fra lo studio delle traduzioni dei classici...
Il contributo ha lo scopo di fornire un’aggiornata rassegna bibliogra ca del- le principali fonti e ...
GLN-1277Adams, Cambridge, B 1690Bingen, Maître italien, p. 293, n° 17Chambers, French Bibles 15-16th...
none1noIl saggio è dedicato all’analisi del volgarizzamento del De rerum natura nell’edizione 1570,...
Da più di duemila anni cerchiamo di svelare i segreti nascosti dietro il processo traduttivo nel ten...
Panorama della varia tipologia dei volgarizzamenti della Sacra Scrittura nel Medioevo italiano, a pa...
Le Meditationes vite Christi, composte da un francescano nell’Italia di inizio Trecento, rivoluziona...
Come tutti ben sappiamo, la traduzione intesa come trasposizione di un testo da una lingua all’altra...
Il volume raccoglie dodici contributi incentrati sulle narrazioni delle vite dei santi e dei loro mi...
GLN-1579Bingen, Philausone, n° 105CDM, p. 25Delaveau-Hillard, Bibles Paris, n° 4355Gilmont, Bibl. Cr...
1Poggiando sull'analisi di traduzioni dal russo di testi di diversi generi (musicali, multimediali, ...
Tra i vari aspetti relativi alla lingua dei volgarizzamenti, lo studio della sintassi presenta delle...
Il presente contributo, che vuol costituire un’indagine preliminare, si concentra sulla resa, in tra...
Tradurre non vuol dire soltanto trasporre tecnicamente una lingua in un’altra lingua (anche se ciò è...
Il volume testimonia quanto forte sia stata l’espansione d’interesse e di studi sulla traduzione; ri...
Il volume è nato dall’esigenza di provocare un confronto fra lo studio delle traduzioni dei classici...
Il contributo ha lo scopo di fornire un’aggiornata rassegna bibliogra ca del- le principali fonti e ...
GLN-1277Adams, Cambridge, B 1690Bingen, Maître italien, p. 293, n° 17Chambers, French Bibles 15-16th...
none1noIl saggio è dedicato all’analisi del volgarizzamento del De rerum natura nell’edizione 1570,...
Da più di duemila anni cerchiamo di svelare i segreti nascosti dietro il processo traduttivo nel ten...