Gesualdo Bufalino, auteur sicilien de la fin du XXe siècle, a manifesté dès son plus jeune âge un intérêt constant pour la culture française. Dans cette thèse, je montrerai comment est née la relation entre cet auteur qui a vécu aux frontières de l'Europe et de très grands auteurs français : de ses lectures de jeunesse à leur traduction. L'objectif final de ce travail de recherche est de démontrer comment cette influence constante n'a pas abouti à une banale imitation, mais, au contraire, à travers une intense réélaboration de ces sources, a donné vie à un style d'écriture singulier, digne des grands maîtres et toujours un emblème très actuel de l'homme contemporain
Maurizio Bettini, professeur à l’université de Sienne (Italie), invité par l’Assemblée des professeu...
International audienceLe paysage et la culture méditerranéenne ont joué un rôle de premier plan dans...
L’érudition renvoie à la collecte, à la lecture et à l’exploitation des sources. Pendant quinze sièc...
Gesualdo Bufalino, auteur sicilien de la fin du XXe siècle, a manifesté dès son plus jeune âge un in...
La traduction a joué à la Renaissance un rôle de premier plan dans la diffusion de l’italianisme au-...
Les éditeurs de l’“Anthologie-Revue de France et d’Italie” font, dès le premier numéro, le constat d...
International audienceLe littéraire médiatisé entre dans l'édification culturelle des nations. Cette...
Alors que le peuple, majoritairement occitanophone, maîtrisait très mal le français, Jaurès, né à Ca...
Ce volume rassemble des études sur la traduction dans les cultures italiennes et françaises du Moyen...
Université Paris-Sorbonne - Centres Universitaire Malesherbes - UFR d’Italien et Roumain Mercre...
Le français du Québec est souvent décrit par une série d’éléments linguistiques stéréotypés tels que...
International audienceEglise, Mémoire(s), Education : sous ce triptyque, les amis et collègues de Je...
Signe double et ambigu d’une aspiration au nouveau fondée sur la reprise du passé, oscillant entre d...
Le paysage et la culture méditerranéenne ont joué un rôle de premier plan dans la poésie écrite en E...
International audienceLa première traduction française d’Orlando furioso, publiée en 1544, suggère u...
Maurizio Bettini, professeur à l’université de Sienne (Italie), invité par l’Assemblée des professeu...
International audienceLe paysage et la culture méditerranéenne ont joué un rôle de premier plan dans...
L’érudition renvoie à la collecte, à la lecture et à l’exploitation des sources. Pendant quinze sièc...
Gesualdo Bufalino, auteur sicilien de la fin du XXe siècle, a manifesté dès son plus jeune âge un in...
La traduction a joué à la Renaissance un rôle de premier plan dans la diffusion de l’italianisme au-...
Les éditeurs de l’“Anthologie-Revue de France et d’Italie” font, dès le premier numéro, le constat d...
International audienceLe littéraire médiatisé entre dans l'édification culturelle des nations. Cette...
Alors que le peuple, majoritairement occitanophone, maîtrisait très mal le français, Jaurès, né à Ca...
Ce volume rassemble des études sur la traduction dans les cultures italiennes et françaises du Moyen...
Université Paris-Sorbonne - Centres Universitaire Malesherbes - UFR d’Italien et Roumain Mercre...
Le français du Québec est souvent décrit par une série d’éléments linguistiques stéréotypés tels que...
International audienceEglise, Mémoire(s), Education : sous ce triptyque, les amis et collègues de Je...
Signe double et ambigu d’une aspiration au nouveau fondée sur la reprise du passé, oscillant entre d...
Le paysage et la culture méditerranéenne ont joué un rôle de premier plan dans la poésie écrite en E...
International audienceLa première traduction française d’Orlando furioso, publiée en 1544, suggère u...
Maurizio Bettini, professeur à l’université de Sienne (Italie), invité par l’Assemblée des professeu...
International audienceLe paysage et la culture méditerranéenne ont joué un rôle de premier plan dans...
L’érudition renvoie à la collecte, à la lecture et à l’exploitation des sources. Pendant quinze sièc...