Comment l’entrecroisement des langues nourrit-il la création littéraire et contribue-t-il à construire le cadre historique, géographique et social d’une œuvre ? Ce volume rassemble un ensemble de travaux portant sur les enjeux de l’hétéroglossie dans l’écriture d’un texte et, de façon complémentaire, dans sa traduction d’une langue à une autre. Comprendre les mobiles qui ont incité les auteurs anglophones à emprunter des expressions françaises ou étrangères, montrer comment l’entrelacs des langues participe de l’écriture littéraire et analyser la pertinence de l’interaction des langues dans un texte, voilà les questionnements qui sous-tendent l’ensemble des textes présentés ici. Essentiellement consacré à un corpus anglophone, ce volume ouv...
De la langue au style offre au lecteur un ensemble d’études qui traitent de la description linguisti...
Comment aborder une œuvre littéraire traduite, diversifier les approches, apprécier le souci du trad...
International audienceÀ un moment où la question du contact entre les cultures est appelée à prendre...
Comment l'entrecroisement des langues nourrit-il la création littéraire et contribue-t-il à construi...
Comment l'entrecroisement des langues nourrit-il la création littéraire et contribue-t-il à construi...
La traduction comme problème Comment s’enseigne la traduction littéraire à l’université – traduction...
l’inscription de la grammaire dans le texte, perçu dans sa dimension générique, permet aux élèves du...
Comment écrire, comment donner à lire, à entendre mais aussi à dire jusque dans la classe le plurili...
The ConversationDepuis la fin des années 1960, les travaux qui portent sur l’acquisition des langues...
Le roman français n’a pas attendu le manifeste Pour une littérature-monde pour s’ouvrir à la diversi...
À un moment où la question du contact entre les cultures est appelée à prendre une place prépondéran...
Les recherches sur la langue originelle et les projets de langue universelle partagent une...
Peut-on maîtriser pleinement une langue étrangère sans en connaître et apprécier la littérature ? Pe...
Les recherches sur la langue originelle et les projets de langue universelle partagent une...
De la langue au style offre au lecteur un ensemble d’études qui traitent de la description linguisti...
De la langue au style offre au lecteur un ensemble d’études qui traitent de la description linguisti...
Comment aborder une œuvre littéraire traduite, diversifier les approches, apprécier le souci du trad...
International audienceÀ un moment où la question du contact entre les cultures est appelée à prendre...
Comment l'entrecroisement des langues nourrit-il la création littéraire et contribue-t-il à construi...
Comment l'entrecroisement des langues nourrit-il la création littéraire et contribue-t-il à construi...
La traduction comme problème Comment s’enseigne la traduction littéraire à l’université – traduction...
l’inscription de la grammaire dans le texte, perçu dans sa dimension générique, permet aux élèves du...
Comment écrire, comment donner à lire, à entendre mais aussi à dire jusque dans la classe le plurili...
The ConversationDepuis la fin des années 1960, les travaux qui portent sur l’acquisition des langues...
Le roman français n’a pas attendu le manifeste Pour une littérature-monde pour s’ouvrir à la diversi...
À un moment où la question du contact entre les cultures est appelée à prendre une place prépondéran...
Les recherches sur la langue originelle et les projets de langue universelle partagent une...
Peut-on maîtriser pleinement une langue étrangère sans en connaître et apprécier la littérature ? Pe...
Les recherches sur la langue originelle et les projets de langue universelle partagent une...
De la langue au style offre au lecteur un ensemble d’études qui traitent de la description linguisti...
De la langue au style offre au lecteur un ensemble d’études qui traitent de la description linguisti...
Comment aborder une œuvre littéraire traduite, diversifier les approches, apprécier le souci du trad...
International audienceÀ un moment où la question du contact entre les cultures est appelée à prendre...