Cet article décrit la procédure de constitution du premier corpus d’arabish tunisien (TArC) annoté avec des informations morpho-syntaxiques. L’arabish est la transcription spontanée des dialectes arabes en caractères latins et arythmographies, c’est à dire avec des chiffres utilisées comme lettres. Ce système d’encodage a été développé par les utilisateurs arabes des réseaux sociaux afin de faciliter l’écriture dans les communications informelles. L’arabish diffère pour chaque dialecte arabe et il est sous-doté en termes de ressources, de la même façon que la plupart des dialectes arabes. Dans les dernières années, l’attention des travaux de recherche en TAL sur les dialectes arabes est augmentée de façon remarquable. En prenant ceci en com...
Dans cette communication nous voudrions présenter les outils, méthodes et problèmes de traitement d'...
Les différents dialectes de la langue arabe (DA) présentent de grandes variations phonologiques, mor...
Le corpus TALC-sef (TAgged Literary Corpus in Serbian, English, French) est un corpus parallèle d'ou...
International audienceCet article décrit la procédure de constitution du premier corpus d'arabish tu...
This article describes the collection process of the first morpho-syntactically annotated Tunisian a...
Paper accepted at the Language Resources and Evaluation Conference (LREC) 2020International audience...
Groupe ARAPI : Véronique Traverso, Catherine Pinon, Loubna Dimachki, Lina Choueiri Le projet ARAPI, ...
This article describes the constitution process of the first morpho-syntactically annotated Tunisian...
International audienceIn this paper we present the final result of a project on Tunisian Arabic enco...
International audienceLa toile est une source intarissable de données textuelles. Ces dernières anné...
Ce mémoire porte sur la traduction des notices médicales en arabe, et traite la Tunisie en tant que ...
This thesis deals with the linguistic resources creation of spoken Tunisian Arabic. First, we descri...
International audienceThe constitution of an oral corpus of Tunisian Arabic for the analysis of the ...
L’objet de cette communication est une description et une analyse d'un mélange de langues (ou mixed-...
Le présent travail traite la problématique de la traduction du français en arabe de la terminologie ...
Dans cette communication nous voudrions présenter les outils, méthodes et problèmes de traitement d'...
Les différents dialectes de la langue arabe (DA) présentent de grandes variations phonologiques, mor...
Le corpus TALC-sef (TAgged Literary Corpus in Serbian, English, French) est un corpus parallèle d'ou...
International audienceCet article décrit la procédure de constitution du premier corpus d'arabish tu...
This article describes the collection process of the first morpho-syntactically annotated Tunisian a...
Paper accepted at the Language Resources and Evaluation Conference (LREC) 2020International audience...
Groupe ARAPI : Véronique Traverso, Catherine Pinon, Loubna Dimachki, Lina Choueiri Le projet ARAPI, ...
This article describes the constitution process of the first morpho-syntactically annotated Tunisian...
International audienceIn this paper we present the final result of a project on Tunisian Arabic enco...
International audienceLa toile est une source intarissable de données textuelles. Ces dernières anné...
Ce mémoire porte sur la traduction des notices médicales en arabe, et traite la Tunisie en tant que ...
This thesis deals with the linguistic resources creation of spoken Tunisian Arabic. First, we descri...
International audienceThe constitution of an oral corpus of Tunisian Arabic for the analysis of the ...
L’objet de cette communication est une description et une analyse d'un mélange de langues (ou mixed-...
Le présent travail traite la problématique de la traduction du français en arabe de la terminologie ...
Dans cette communication nous voudrions présenter les outils, méthodes et problèmes de traitement d'...
Les différents dialectes de la langue arabe (DA) présentent de grandes variations phonologiques, mor...
Le corpus TALC-sef (TAgged Literary Corpus in Serbian, English, French) est un corpus parallèle d'ou...