Статья посвящена проблеме передачи игры слов при переводе на русский язык анимационного сериала «Конь БоДжек». Осуществлено сопоставление четырех русских вариантов перевода с англоязычным оригиналом; в каждом случае выделены стимулятор и результанта игры слов. Проведен контекстуальный анализ, позволяющий объяснить переводческие решения.Four Russian variants of the translation are compared with the English original; for each case, there are distinguished the stimulator and resultant of the word play. A contextual analysis was carried out to explain translator’s decisions
В статье исследуются имена прилагательные с общей интегральной семой «внешность человека» в английск...
На основі творів Кирила Транквіліона Ставровецького проаналізовано використання сполучників. З’ясова...
В статье исследуются фразеосхемы русского языка с опорным компонентом - неполнознаменательным словом...
The article deals with the problems of translating proper names in American animated series into Ukr...
Раздел 2. Литературоведение, перевод и интерпретация текстаВ статье рассматриваются жанрово-стилисти...
В магистерской диссертации осуществлена попытка разграничить буквализм как переводческую ошибку и бу...
В статье описаны упражнения, направленные на трансформацию исходных текстов при обучении студентов-и...
в данной статье рассматриваются языковые особенности и проблемы, связанные с переводом названий филь...
В статье представлены результаты анализа вклада аудиальной и визуальной модальностей в семантику рус...
Раздел 1. Современные проблемы отечественного и зарубежного языкознанияСтатья посвящена лингвистичес...
На материале английского и русского языков рассматривается проблема узуальной интерференции – взаимо...
В работе рассматривается поэтапный анализ словосочетаний русского языка и получение их формального п...
Статья посвящена анализу функционирования слов со значением родства в речевой практике носителей рус...
На основе первых переводов поэзии В.С. Высоцкого на мальтийский язык, выполненных в рамках междунаро...
The suggested exploration is devoted to the problem of Аdequacy and Еquivalence in rendering Languag...
В статье исследуются имена прилагательные с общей интегральной семой «внешность человека» в английск...
На основі творів Кирила Транквіліона Ставровецького проаналізовано використання сполучників. З’ясова...
В статье исследуются фразеосхемы русского языка с опорным компонентом - неполнознаменательным словом...
The article deals with the problems of translating proper names in American animated series into Ukr...
Раздел 2. Литературоведение, перевод и интерпретация текстаВ статье рассматриваются жанрово-стилисти...
В магистерской диссертации осуществлена попытка разграничить буквализм как переводческую ошибку и бу...
В статье описаны упражнения, направленные на трансформацию исходных текстов при обучении студентов-и...
в данной статье рассматриваются языковые особенности и проблемы, связанные с переводом названий филь...
В статье представлены результаты анализа вклада аудиальной и визуальной модальностей в семантику рус...
Раздел 1. Современные проблемы отечественного и зарубежного языкознанияСтатья посвящена лингвистичес...
На материале английского и русского языков рассматривается проблема узуальной интерференции – взаимо...
В работе рассматривается поэтапный анализ словосочетаний русского языка и получение их формального п...
Статья посвящена анализу функционирования слов со значением родства в речевой практике носителей рус...
На основе первых переводов поэзии В.С. Высоцкого на мальтийский язык, выполненных в рамках междунаро...
The suggested exploration is devoted to the problem of Аdequacy and Еquivalence in rendering Languag...
В статье исследуются имена прилагательные с общей интегральной семой «внешность человека» в английск...
На основі творів Кирила Транквіліона Ставровецького проаналізовано використання сполучників. З’ясова...
В статье исследуются фразеосхемы русского языка с опорным компонентом - неполнознаменательным словом...