In this article, we discuss language- and culture-specific elements in translations of Evas klass/Eevan luokka (1917), a Finnish youth literature classic by Kersti Bergroth (1886–1975), a self-translator who wrote the Finland-Swedish and Finnish version under the pseudonym of Mary Marck. The novel has also been translated into Norwegian (Eva’s klasse, 1933) by Anne Marie Worm-Müller. Drawing on translation theory and cultural semiotics, we explore the extent to which the three versions diverge from one another as far as global and local translation strategies are concerned. The analysis, which focus on the linguistic identity and the names of the characters, the geographical names, cultural traits, and quotations of J.L. Runeberg’s poetry, ...
The article is a study of norms and questions regarding linguistic variation as expressed in literar...
Finnish concept “sivistys” is similar in many ways to German word “Bildung” and Swedish “bildning”. ...
The article discusses Saami censive verbs containing the suffixal element -š-, such as North Saami g...
In this article, we discuss language- and culture-specific elements in translations of Evas klass/Ee...
This dissertation examines heterolingualism in Anglophone Caribbean novels and their Finnish transla...
The history of Translation Studies in Finland is still largely unstudied. Particularly little resear...
Arvioitu teos: Markus Hamunen, Tommi Nieminen, Tapani Kelomäki & Hannele Dufva (toim.): Käänteit...
Tutkin norjalaissarjakuvaa ja sen kahta käännöstä: englanninnosta ja suomennosta. Halusin selvittää,...
Laulut ja kirjoitukset: suullinen ja kirjallinen kulttuuri uuden ajan alun Suomessa (Songs and writi...
Kirja-arvioHelasvuo, Marja-Liisa: Kyllä se lintupelotintaulujuttu siinä nyt on käsittelyssä. Afaatti...
This Master's thesis studies the translation of Finnish-language Anglicisms back into English in Fin...
Literature in the Service of a Nation’s Policies. Representations of Ethnicity in the Works of J. A....
This paper examines three science fiction texts by Ursula K. Le Guin and their translations from Eng...
Translating, Revising, Editing: Finnish translations of Les Misérables The present article examines...
This study investigates receptive multilingualism (RM) among speakers of Finnish and Estonian. Recep...
The article is a study of norms and questions regarding linguistic variation as expressed in literar...
Finnish concept “sivistys” is similar in many ways to German word “Bildung” and Swedish “bildning”. ...
The article discusses Saami censive verbs containing the suffixal element -š-, such as North Saami g...
In this article, we discuss language- and culture-specific elements in translations of Evas klass/Ee...
This dissertation examines heterolingualism in Anglophone Caribbean novels and their Finnish transla...
The history of Translation Studies in Finland is still largely unstudied. Particularly little resear...
Arvioitu teos: Markus Hamunen, Tommi Nieminen, Tapani Kelomäki & Hannele Dufva (toim.): Käänteit...
Tutkin norjalaissarjakuvaa ja sen kahta käännöstä: englanninnosta ja suomennosta. Halusin selvittää,...
Laulut ja kirjoitukset: suullinen ja kirjallinen kulttuuri uuden ajan alun Suomessa (Songs and writi...
Kirja-arvioHelasvuo, Marja-Liisa: Kyllä se lintupelotintaulujuttu siinä nyt on käsittelyssä. Afaatti...
This Master's thesis studies the translation of Finnish-language Anglicisms back into English in Fin...
Literature in the Service of a Nation’s Policies. Representations of Ethnicity in the Works of J. A....
This paper examines three science fiction texts by Ursula K. Le Guin and their translations from Eng...
Translating, Revising, Editing: Finnish translations of Les Misérables The present article examines...
This study investigates receptive multilingualism (RM) among speakers of Finnish and Estonian. Recep...
The article is a study of norms and questions regarding linguistic variation as expressed in literar...
Finnish concept “sivistys” is similar in many ways to German word “Bildung” and Swedish “bildning”. ...
The article discusses Saami censive verbs containing the suffixal element -š-, such as North Saami g...