The translation of an ancient religious text such as the New Testament has to take into account the following two matters: (1) it has to be a precise reflection of New Testament Greek, its grammatical constructions, semantics and rhetorical structure; and (2) it has to address the socio-religious and theological context of the New Testament as a whole, as well as of its individual documents or books. The obvious and natural point of departure in the translation process is an accurate and careful analysis of the Greek text. This article focuses specifically on this matter, directing the attention of the reader to the problems the translators encountered in producing the 2020 Afrikaans translation of the Bible. One way of presenting th...
Hellenistic literature, having great achievements in the fields of philosophy, drama, and poetry, di...
This study explores the application of computational linguistic methods for the semantic analysis of...
Biblical scholarship in the English-speaking world at the present time has only one unabridged lexic...
In my sixty years of dealing with the Greek text of the New Testament, I have discovered over one hu...
The Basic document of the Christian Faith is the Greek New Testament. The original sources for the ...
In spite of many fine Bible translations the pastor will constantly turn to his Greek New Testament,...
This paper is part of a project dealing with the mistranslations and misinterpretations that are fou...
CITATION: Van Der Merwe, Christo H. J. 2016. A direct translation of the Bible as ancient text : onl...
Among dozens of new translations of the New Testament published in the last fi fty years, there are ...
The aim of rhis srudy is ro show s i m i larities and differences berween Greek and Swahili l i text...
Since the turn of the century the conceptions of New Testament language have undergone a radical cha...
<p class="Paragraphfirst">The skopos of this new type of church Bible is: ‘How would the sourc...
Recently many new German bible translations have appeared. The article first presents a comparison o...
The work involved in making a translation of the Bible is both exhilarating and exhausting. It is ex...
Different procedures of translation are needed to analyze new testament bible of Mark’s gospel. The ...
Hellenistic literature, having great achievements in the fields of philosophy, drama, and poetry, di...
This study explores the application of computational linguistic methods for the semantic analysis of...
Biblical scholarship in the English-speaking world at the present time has only one unabridged lexic...
In my sixty years of dealing with the Greek text of the New Testament, I have discovered over one hu...
The Basic document of the Christian Faith is the Greek New Testament. The original sources for the ...
In spite of many fine Bible translations the pastor will constantly turn to his Greek New Testament,...
This paper is part of a project dealing with the mistranslations and misinterpretations that are fou...
CITATION: Van Der Merwe, Christo H. J. 2016. A direct translation of the Bible as ancient text : onl...
Among dozens of new translations of the New Testament published in the last fi fty years, there are ...
The aim of rhis srudy is ro show s i m i larities and differences berween Greek and Swahili l i text...
Since the turn of the century the conceptions of New Testament language have undergone a radical cha...
<p class="Paragraphfirst">The skopos of this new type of church Bible is: ‘How would the sourc...
Recently many new German bible translations have appeared. The article first presents a comparison o...
The work involved in making a translation of the Bible is both exhilarating and exhausting. It is ex...
Different procedures of translation are needed to analyze new testament bible of Mark’s gospel. The ...
Hellenistic literature, having great achievements in the fields of philosophy, drama, and poetry, di...
This study explores the application of computational linguistic methods for the semantic analysis of...
Biblical scholarship in the English-speaking world at the present time has only one unabridged lexic...