Literature works of supranational or international significance must have considerable “translatability” internally. Mo Yan’s works show obvious world characteristics in the theme and techniques of creation, which constitute the internal “translatability” of his works. This paper discusses the translatability of Mo Yan’s novels from four aspects: the theme, the structure, the image and the language of the novels, and then analyzes the translatability of the theme reflected in the English translation. The paper finds that, the translatability in the theme of creation is embodied in its most basic and natural desires and emotions of human beings, and the universality beyond time and space, that the translatability of the novel structure is em...
In the light of frame semantics, a linguistic sign is understood in terms of frame, which is a struc...
In recent years, with the uprising of China in the stage of the world, it becomes more and more urge...
Chinese web literature has been gaining popularity in China with English translations produced and s...
The reading and influence of Mo Yan’s novels are beyond the scope of their own culture and are accep...
The juxtaposition of translatability and untranslatability has been a long-standing and long debated...
This study investigates literary translation as an act of rewriting. In particular, my research look...
Drawing on André Lefevere’s rewriting theory and previous research on translator subjectivity, this ...
The authors of this article analyze Russian translations of non-translatable linguistic signs in th...
This study mainly explores the mechanism and reasons for the considerable success of Chinese fantasy...
When translating a literary text full of culturally specific features, interpreters try to explicate...
Mo Yan und seine Werke ziehen die Aufmerksamkeit der chinesischen wie auch der westlichen Literaturk...
This thesis makes an inquiry into the literary translation and creation in the early twentieth-centu...
We will first discuss translatability by highlighting the relationships between language, thought, a...
Interpretation is an integral part of the process of translating. This article raises the question o...
Chinese web literature has been gaining popularity in China with English translations produced and s...
In the light of frame semantics, a linguistic sign is understood in terms of frame, which is a struc...
In recent years, with the uprising of China in the stage of the world, it becomes more and more urge...
Chinese web literature has been gaining popularity in China with English translations produced and s...
The reading and influence of Mo Yan’s novels are beyond the scope of their own culture and are accep...
The juxtaposition of translatability and untranslatability has been a long-standing and long debated...
This study investigates literary translation as an act of rewriting. In particular, my research look...
Drawing on André Lefevere’s rewriting theory and previous research on translator subjectivity, this ...
The authors of this article analyze Russian translations of non-translatable linguistic signs in th...
This study mainly explores the mechanism and reasons for the considerable success of Chinese fantasy...
When translating a literary text full of culturally specific features, interpreters try to explicate...
Mo Yan und seine Werke ziehen die Aufmerksamkeit der chinesischen wie auch der westlichen Literaturk...
This thesis makes an inquiry into the literary translation and creation in the early twentieth-centu...
We will first discuss translatability by highlighting the relationships between language, thought, a...
Interpretation is an integral part of the process of translating. This article raises the question o...
Chinese web literature has been gaining popularity in China with English translations produced and s...
In the light of frame semantics, a linguistic sign is understood in terms of frame, which is a struc...
In recent years, with the uprising of China in the stage of the world, it becomes more and more urge...
Chinese web literature has been gaining popularity in China with English translations produced and s...