В данной статье рассматриваются особенности лексической репрезентации образа России в публицистическом дискурсе КНР, а также употребление в текстах статей и новостных публикаций Китая характерных лексических средств выразительности для формирования у читателя определенного мнения о другом государстве. Выявляются тенденции присущие именно данной рассматриваемой паре и сделаны выводы по лексическим особенностям.This article examines the features of the lexical representation of the image of Russia in the publicistic discourse of the PRC, as well as the use of characteristic lexical means in the texts of articles and news publications of China to form a certain reader's opinion of another country. The tendencies inherent in this particular pai...
Рассматриваются лексико-грамматические особенности перевода экономических текстов с китайского языка...
В статье говорится о месте диалектной лексики в авторских словарях XXI в. Особое внимание уделяется ...
В статье рассматриваются способы передачи компонентов оценочности при переводе англоязычных политиче...
В статье рассматриваются тексты речей членов Союза советских писателей, произнесенных на публичных о...
В статье рассматриваются тексты речей членов Союза советских писателей, произнесенных на публичных о...
В работе рассматривается семантическое поле глаголов со значением осуждения в современном русском яз...
В данной статье рассматриваются результаты сопоставительного анализа немецких и английских публицист...
Данная статья посвящена исследованию существующих англоязычных рекламных корпусов, их переводных рус...
Излагаются результаты исследования репрезентации феномена памяти глагольными коллокациями русского и...
Излагаются результаты исследования репрезентации феномена памяти глагольными коллокациями русского и...
У статті розкриваються особливості перекладу суспільно-політичної лексики з англійської мови на укра...
У статті розкриваються особливості перекладу суспільно-політичної лексики з англійської мови на укра...
Рассматриваются особенности выражения категории авторизации в текстах двух типов некодифицированной ...
В статье говорится о месте диалектной лексики в авторских словарях XXI в. Особое внимание уделяется ...
У науково-дослідницькій роботі розглянуто підходи до визначення «анексія» вітчизняних та зарубіжних ...
Рассматриваются лексико-грамматические особенности перевода экономических текстов с китайского языка...
В статье говорится о месте диалектной лексики в авторских словарях XXI в. Особое внимание уделяется ...
В статье рассматриваются способы передачи компонентов оценочности при переводе англоязычных политиче...
В статье рассматриваются тексты речей членов Союза советских писателей, произнесенных на публичных о...
В статье рассматриваются тексты речей членов Союза советских писателей, произнесенных на публичных о...
В работе рассматривается семантическое поле глаголов со значением осуждения в современном русском яз...
В данной статье рассматриваются результаты сопоставительного анализа немецких и английских публицист...
Данная статья посвящена исследованию существующих англоязычных рекламных корпусов, их переводных рус...
Излагаются результаты исследования репрезентации феномена памяти глагольными коллокациями русского и...
Излагаются результаты исследования репрезентации феномена памяти глагольными коллокациями русского и...
У статті розкриваються особливості перекладу суспільно-політичної лексики з англійської мови на укра...
У статті розкриваються особливості перекладу суспільно-політичної лексики з англійської мови на укра...
Рассматриваются особенности выражения категории авторизации в текстах двух типов некодифицированной ...
В статье говорится о месте диалектной лексики в авторских словарях XXI в. Особое внимание уделяется ...
У науково-дослідницькій роботі розглянуто підходи до визначення «анексія» вітчизняних та зарубіжних ...
Рассматриваются лексико-грамматические особенности перевода экономических текстов с китайского языка...
В статье говорится о месте диалектной лексики в авторских словарях XXI в. Особое внимание уделяется ...
В статье рассматриваются способы передачи компонентов оценочности при переводе англоязычных политиче...