Lithuanian readers can enjoy the translations of fairy tales by the Latvian authors Kārlis Skalbe, Anna Sakse, Margarita Stāraste, Imants Ziedonis and Juris Zvirgzdiņš. Literary fairy tales and their translations make interesting material for study; also, it is intriguing to consider how texts written for Latvian children are perceived by Lithuanian children. The aim of this study is to find out what language conformities and peculiarities have been taken into consideration in the process of translating Latvian literary fairy tales into Lithuanian. Attention is focused on one of the proper name groups – anthroponyms, as well as appellatives related to them - phytonyms. The study material includes the cycle of fairy tales “Flowers: Fairy Tal...
Presenting symbolic names, a group of Lithuanian proper names in Latvian has hardly been investigate...
International audienceVarious scholars point out the transfer of proper nouns as a difficulty. This ...
Maģistra darba tēma „Personvārdu atveide no vācu valodas latviešu valodā Johana Volfganga Gētes darb...
Bakalaura darbs ir veltīts personvārdu literārā tulkojuma īpatnībām. Autors veic bērnu pasaku varoņu...
The majority of characters in "Pan Tadeusz" by A. Mickiewicz have intentional na nes which carry a g...
The article is on the subject of literary onomastics – one onimu is an example of three methods pres...
Despite being an important part of the audiovisual market, cartoon translation still lacks scholarly...
Straipsnio tyrimo objektas - 27 šiuolaikinės lietuvių vaikų prozos autorių 41 kūrinyje rasti 82 auga...
In the context of the cooperation between Latvia and Lithuania, translation of fiction by Latvian au...
Jāņi (lit.: plural of Jānis) is the Latvian traditional name for the summer solstice or Midsummer fe...
Bakalaura darbā „Angļu un latviešu literāro pasaku tulkojumu iezīmes” aplūkots literārā tulkojuma jē...
Šiame straipsnyje aptarta mitologinių tekstų vertimo problematika, trumpai apžvelgta lietuvių, keltų...
The Children’s and Household Tales by Brothers Grimm are world famous thanks to their translations i...
Various scholars point out the transfer of proper nouns as a difficulty. This paper examines the tra...
"Lietuviszkai-latviszkai-lenkiszkai-rusiszkas žodynas" (1894) by Mykolas Miežinis is one of the very...
Presenting symbolic names, a group of Lithuanian proper names in Latvian has hardly been investigate...
International audienceVarious scholars point out the transfer of proper nouns as a difficulty. This ...
Maģistra darba tēma „Personvārdu atveide no vācu valodas latviešu valodā Johana Volfganga Gētes darb...
Bakalaura darbs ir veltīts personvārdu literārā tulkojuma īpatnībām. Autors veic bērnu pasaku varoņu...
The majority of characters in "Pan Tadeusz" by A. Mickiewicz have intentional na nes which carry a g...
The article is on the subject of literary onomastics – one onimu is an example of three methods pres...
Despite being an important part of the audiovisual market, cartoon translation still lacks scholarly...
Straipsnio tyrimo objektas - 27 šiuolaikinės lietuvių vaikų prozos autorių 41 kūrinyje rasti 82 auga...
In the context of the cooperation between Latvia and Lithuania, translation of fiction by Latvian au...
Jāņi (lit.: plural of Jānis) is the Latvian traditional name for the summer solstice or Midsummer fe...
Bakalaura darbā „Angļu un latviešu literāro pasaku tulkojumu iezīmes” aplūkots literārā tulkojuma jē...
Šiame straipsnyje aptarta mitologinių tekstų vertimo problematika, trumpai apžvelgta lietuvių, keltų...
The Children’s and Household Tales by Brothers Grimm are world famous thanks to their translations i...
Various scholars point out the transfer of proper nouns as a difficulty. This paper examines the tra...
"Lietuviszkai-latviszkai-lenkiszkai-rusiszkas žodynas" (1894) by Mykolas Miežinis is one of the very...
Presenting symbolic names, a group of Lithuanian proper names in Latvian has hardly been investigate...
International audienceVarious scholars point out the transfer of proper nouns as a difficulty. This ...
Maģistra darba tēma „Personvārdu atveide no vācu valodas latviešu valodā Johana Volfganga Gētes darb...