The professional world calls for well-trained translators capable of mediating between professional cultures. Thefunctional social constructivist approach with its authentic or simulated teaching has been recently followed eagerly within academia for bridging the gap between formal education and the market [Vienne, 1994; Risku, 2002; Kiraly 2000, 2005, Biel 2011, Garant 2013]. Nonetheless, not enough attention, has been paid to translation teaching in the light of the social theory of learning with its meaning, practice, community and identity [Wenger 1998a]. After Bhatia, we ask: to what extent should pedagogical practices reflect or account for the realities of the world of discourse? [Bhatia 2004, p. 232; 2016]. The situated learning of ...
The present paper proposes a methodological translation-oriented approach, the SITUATED TEAM TRANSLA...
The object of this paper is to clarify what ‘intercultural competence’ actually entails for those le...
Interpersonal competence is the translator’s ability to work with other professionals involved in th...
The concepts of situated learning and legitimate peripheral participation (LPP) provide a theoretic...
Whether as mentorships, work placements or intra-curricular learning scenarios like translation proj...
Situated learning has become a dominant goal in the translation classroom: translation didactics is ...
This work examines the principles underlying curriculum renewal for the training of translators. It ...
Forums designed to forge closer links between translator education institutions and the language ind...
Translation studies, despite some fifty years of educational practice and research on translation, h...
AbstractThe paper is concerned with an epistemologically ever more diverse field – translations stud...
Current scholarship in translation pedagogy calls for a paradigm shift towards a learner-centered an...
Translation is an event involving a variety of agents and at the same time a cognitive act forming p...
Translation expertise appears to be achieved largely through a combination of proceduralisation and ...
For some time, attempts to bridge the “academy-industry divide” (Drugan, 2013) by professionalising ...
Conference presentationOver a number of decades, translation pedagogy has evolved into a “new sub-di...
The present paper proposes a methodological translation-oriented approach, the SITUATED TEAM TRANSLA...
The object of this paper is to clarify what ‘intercultural competence’ actually entails for those le...
Interpersonal competence is the translator’s ability to work with other professionals involved in th...
The concepts of situated learning and legitimate peripheral participation (LPP) provide a theoretic...
Whether as mentorships, work placements or intra-curricular learning scenarios like translation proj...
Situated learning has become a dominant goal in the translation classroom: translation didactics is ...
This work examines the principles underlying curriculum renewal for the training of translators. It ...
Forums designed to forge closer links between translator education institutions and the language ind...
Translation studies, despite some fifty years of educational practice and research on translation, h...
AbstractThe paper is concerned with an epistemologically ever more diverse field – translations stud...
Current scholarship in translation pedagogy calls for a paradigm shift towards a learner-centered an...
Translation is an event involving a variety of agents and at the same time a cognitive act forming p...
Translation expertise appears to be achieved largely through a combination of proceduralisation and ...
For some time, attempts to bridge the “academy-industry divide” (Drugan, 2013) by professionalising ...
Conference presentationOver a number of decades, translation pedagogy has evolved into a “new sub-di...
The present paper proposes a methodological translation-oriented approach, the SITUATED TEAM TRANSLA...
The object of this paper is to clarify what ‘intercultural competence’ actually entails for those le...
Interpersonal competence is the translator’s ability to work with other professionals involved in th...