The article discusses the manifestations of subjectivity in the translation of songs created by Wojciech Młynarski, one of the best-known Polish songwriters of the second half of the 20th century. His personalized translation strategies have been presented on examples of Polish translations of the lyrics written by Irving Berlin, Vladimir Vysotsky and Bobby McFerrin. The analyses have shown that Młynarski gave absolute priority to three aspects of translation: prosodic equivalence; equivalence of intentional meaning (pragmatic equivalence) and comparability of the recipients’ aesthetic experiences. Wherever possible, the translator sought equivalence at the lexical-semantic level or at the imaging level, for example, he searched for lexemes...
The article focuses on the problem of reproducing the national specificity of a text in translation....
The paper highlights different problems of translation connected with peculiarity of languages and c...
Celem pracy jest przede wszystkim omówienie specyfiki przekładu tekstu piosenek na przykładach utwor...
The article discusses the manifestations of subjectivity in the translation of songs created by Wojc...
The paper considers translation as an intermediate stage in the creation of English-language song ly...
The article discusses problems connected with the strategy of dialect translation of lyrics by S. Y...
Celem niniejszej pracy jest ukazanie jak medium (w tym przypadku teatr oraz kino) i ostateczne przez...
This article demonstrates how language and culture determine the use of German „Heimat”, „Heimatland...
AbstractThe paper explores the role of translation as a resource of meaning-making in popular songs....
The diversity of Polish voices about translation draws attention to the fundamental problems of tran...
Celem niniejszej pracy magisterskiej jest omówienie roli szeroko rozumianych elementów specyficznych...
Translation of songs used in films comprises a unique phenomenon since it supposes to take into acco...
The subject of this article is the relationship between literature and the text of song. First part...
Celem niniejszej pracy magisterskiej jest ustalenie stopnia adekwatności przekładu na język polski e...
The article deals with a practical analysis of translation strategies used for the translation of po...
The article focuses on the problem of reproducing the national specificity of a text in translation....
The paper highlights different problems of translation connected with peculiarity of languages and c...
Celem pracy jest przede wszystkim omówienie specyfiki przekładu tekstu piosenek na przykładach utwor...
The article discusses the manifestations of subjectivity in the translation of songs created by Wojc...
The paper considers translation as an intermediate stage in the creation of English-language song ly...
The article discusses problems connected with the strategy of dialect translation of lyrics by S. Y...
Celem niniejszej pracy jest ukazanie jak medium (w tym przypadku teatr oraz kino) i ostateczne przez...
This article demonstrates how language and culture determine the use of German „Heimat”, „Heimatland...
AbstractThe paper explores the role of translation as a resource of meaning-making in popular songs....
The diversity of Polish voices about translation draws attention to the fundamental problems of tran...
Celem niniejszej pracy magisterskiej jest omówienie roli szeroko rozumianych elementów specyficznych...
Translation of songs used in films comprises a unique phenomenon since it supposes to take into acco...
The subject of this article is the relationship between literature and the text of song. First part...
Celem niniejszej pracy magisterskiej jest ustalenie stopnia adekwatności przekładu na język polski e...
The article deals with a practical analysis of translation strategies used for the translation of po...
The article focuses on the problem of reproducing the national specificity of a text in translation....
The paper highlights different problems of translation connected with peculiarity of languages and c...
Celem pracy jest przede wszystkim omówienie specyfiki przekładu tekstu piosenek na przykładach utwor...