Far from being an entirely textual engagement, translation is a completely intellectual enterprise. Some translation practitioners and theorists have perhaps erroneously tended to postulate that translation involves the mere replacement of lexicons in one language with lexicons in another language. This position has led to the concept of source language text (SLT) and target language (TLT). In this article, we are not in any way condemning the idea of translation constituting a linguistic movement from one culture to another. All we intend to demonstrate is that our research so far shows that translating between languages of little or no cultural affinity is not as simple as people may think. The Igbo language has no cultural affinity with ...
The cultural turn in translation theory brought attention to the idea that translation is not a pure...
Basically, transferring message from the source to target language is not just changing the language...
Effort was made to identify some specific problems involved in translating Nigerian authors, wit...
Far from being an entirely textual engagement, translation is a completely intellectual enterprise. ...
No doubt, translation has become an area of interest in linguistic research, especially, applied lin...
Issues related to globalisation can hardly be discussed in isolation of language. Lexical borrowing ...
Issues related to globalisation can hardly be discussed in isolation of language. Lexical borrowing ...
Published ArticleThis article argues that, whether she recognises it or not, the translator is an a...
PhD (Northern Sotho)Department of African LanguagesHuman beings the world over benefit from sharing ...
Language is a matter of identity. It has the propensity to transmit culture and so the moment an ind...
In describing certain translation problems incurred in translating into the Nupe language of Nig...
Once considered merely as a subfield of the science of linguistics, translation studies has earned i...
Dans les départements des langues modernes européennes des universités nigérianes, les cours de ...
The cultural turn in translation theory brought attention to the idea that translation is not a pure...
Translation according to Uwajeh (2005), is the linguistic communication activity whereby the informa...
The cultural turn in translation theory brought attention to the idea that translation is not a pure...
Basically, transferring message from the source to target language is not just changing the language...
Effort was made to identify some specific problems involved in translating Nigerian authors, wit...
Far from being an entirely textual engagement, translation is a completely intellectual enterprise. ...
No doubt, translation has become an area of interest in linguistic research, especially, applied lin...
Issues related to globalisation can hardly be discussed in isolation of language. Lexical borrowing ...
Issues related to globalisation can hardly be discussed in isolation of language. Lexical borrowing ...
Published ArticleThis article argues that, whether she recognises it or not, the translator is an a...
PhD (Northern Sotho)Department of African LanguagesHuman beings the world over benefit from sharing ...
Language is a matter of identity. It has the propensity to transmit culture and so the moment an ind...
In describing certain translation problems incurred in translating into the Nupe language of Nig...
Once considered merely as a subfield of the science of linguistics, translation studies has earned i...
Dans les départements des langues modernes européennes des universités nigérianes, les cours de ...
The cultural turn in translation theory brought attention to the idea that translation is not a pure...
Translation according to Uwajeh (2005), is the linguistic communication activity whereby the informa...
The cultural turn in translation theory brought attention to the idea that translation is not a pure...
Basically, transferring message from the source to target language is not just changing the language...
Effort was made to identify some specific problems involved in translating Nigerian authors, wit...