Retranslation – in this case literary – is a practice that, despite existing for centuries, only started to be discussed in Translation Studies in the 1990s. Indeed, its very definition has proved problematic. With the purpose of contributing to the debate on this subject, this article aims to explore the reasons behind the retranslation of literary works, showing at the same time how it can be observed in practice. To achieve this, a comparison will be made of two Portuguese translations of J. D. Salinger’s novel The Catcher in the Rye (1951a): one of them by João Palma Ferreira (1962), written during the Estado Novo regime, and the other by José Lima (2005), produced in more recent democratic Portugal. The differences found illustrate the...
The retranslation hypothesis is a theoretical concept introduced to translation studies by Berman (1...
The retranslation hypothesis is a theoretical concept introduced to translation studies by Berman (1...
The retranslation hypothesis is a theoretical concept introduced to translation studies by Berman (1...
CADERA, Susanne M.; WALSH, Andrew Samuel (eds). Literary Retranslation in Context, Oxford [etc.]: Pe...
Aging, the single most important motive for retranslation, does not apply to literary translations p...
The purpose of the present article is to problematize the current definitions of retranslation by di...
In this comparison of two translations into Portuguese, one Brazilian, the other European, of Sa...
The phenomenon of retranslation (the repeated translation of a given work into a given target langua...
This article aims at reviewing three major studies in the Translation Studies on the retranslation o...
This article aims at reviewing three major studies in the Translation Studies on the retranslation o...
As Outi Paloposki and Kaisa Koskinen (2010) correctly stated in their article on the “fine line betw...
The phenomenon of retranslation (the repeated translation of a given work into a given target langua...
International audienceRetranslation is an activity of the utmost importance in the European literary...
Literary retranslation, as a product and as a process, is one of the most interesting topics within ...
Literary retranslation, as a product and as a process, is one of the most interesting topics within ...
The retranslation hypothesis is a theoretical concept introduced to translation studies by Berman (1...
The retranslation hypothesis is a theoretical concept introduced to translation studies by Berman (1...
The retranslation hypothesis is a theoretical concept introduced to translation studies by Berman (1...
CADERA, Susanne M.; WALSH, Andrew Samuel (eds). Literary Retranslation in Context, Oxford [etc.]: Pe...
Aging, the single most important motive for retranslation, does not apply to literary translations p...
The purpose of the present article is to problematize the current definitions of retranslation by di...
In this comparison of two translations into Portuguese, one Brazilian, the other European, of Sa...
The phenomenon of retranslation (the repeated translation of a given work into a given target langua...
This article aims at reviewing three major studies in the Translation Studies on the retranslation o...
This article aims at reviewing three major studies in the Translation Studies on the retranslation o...
As Outi Paloposki and Kaisa Koskinen (2010) correctly stated in their article on the “fine line betw...
The phenomenon of retranslation (the repeated translation of a given work into a given target langua...
International audienceRetranslation is an activity of the utmost importance in the European literary...
Literary retranslation, as a product and as a process, is one of the most interesting topics within ...
Literary retranslation, as a product and as a process, is one of the most interesting topics within ...
The retranslation hypothesis is a theoretical concept introduced to translation studies by Berman (1...
The retranslation hypothesis is a theoretical concept introduced to translation studies by Berman (1...
The retranslation hypothesis is a theoretical concept introduced to translation studies by Berman (1...