Polysemic forms of vaikka and the rhetoric of negotiation (englanti)2/2006 (110)Polysemic forms of vaikka and the rhetoric of negotiationThe article analyses the use of the Finnish lexeme vaikka ([al]though but also even if, say, for example and on the other hand, indeed) in spoken Finnish, and especially in certain planning and negotiating situations. The forms in which this lexeme occur are described as facilitators of argumentation based on concessiveness. The writer applies the cardinal concessive schema of Couper-Kuhlen and Thompson (2000):In negotiations this schema is used to modify, weaken or contradict statement X and to confirm counter statement Y.The writer hypothesises that the different polysemes of the Finnish lexeme vaikka ha...
Describing sentence structure (englanti)1/2003 (107)Describing sentence structureIn this two-part ar...
Interpersoonallista virittymistä, vuorottelua ja jaettua tarkkaavuutta pidetäänvarhaisen, puhetta ed...
Intonation pattern in upper Satakunta [html] (englanti)1/2001 (105)Eeva Yli Luukko (eeva.yli-luukko@...
On the category of the joke in conversation (englanti)1995 (99)Markku Haakana (University of Helsink...
The meanings of pitää : how informants view semantic categorization within the polysemy of a Finnish...
Using questionnaires to assess semantic content of verbs (englanti)3/2002 (106)Using questionnaires ...
Directional adverbials, referential relations and the Finnish particle käsin: an analysis based on w...
Intonation units (englanti)2/2005 (109)Intonation units The article looks at how intonation units ar...
The semantic interpretation of Finnish implicit reflexives (englanti)1995 (99)Vesa Koivisto (Researc...
Artikkelini käsittelee suomen tunnekausatiiviverbejä ja niiden argumenttirakennetta.Osoitan, että tu...
Speaker reference and contextual interpretion [myös suomeksi] (englanti)2/2008 (112)Speaker referenc...
Kommunikoinnin kuntoutusta tarvitaan silloin, kun yksi tai useampi yhteisönjäsen ei pysty kommunikoi...
Interpersoonallista virittymistä, vuorottelua ja jaettua tarkkaavuutta pidetäänvarhaisen, puhetta ed...
How many literary forms of Karelian? A Viena Karelian viewpoint on the literary language debate (eng...
Tunnekausatiivilauseet luokitellaan usein omaksi lausetyypikseen, johon kuuluu tunnetta tai tuntemus...
Describing sentence structure (englanti)1/2003 (107)Describing sentence structureIn this two-part ar...
Interpersoonallista virittymistä, vuorottelua ja jaettua tarkkaavuutta pidetäänvarhaisen, puhetta ed...
Intonation pattern in upper Satakunta [html] (englanti)1/2001 (105)Eeva Yli Luukko (eeva.yli-luukko@...
On the category of the joke in conversation (englanti)1995 (99)Markku Haakana (University of Helsink...
The meanings of pitää : how informants view semantic categorization within the polysemy of a Finnish...
Using questionnaires to assess semantic content of verbs (englanti)3/2002 (106)Using questionnaires ...
Directional adverbials, referential relations and the Finnish particle käsin: an analysis based on w...
Intonation units (englanti)2/2005 (109)Intonation units The article looks at how intonation units ar...
The semantic interpretation of Finnish implicit reflexives (englanti)1995 (99)Vesa Koivisto (Researc...
Artikkelini käsittelee suomen tunnekausatiiviverbejä ja niiden argumenttirakennetta.Osoitan, että tu...
Speaker reference and contextual interpretion [myös suomeksi] (englanti)2/2008 (112)Speaker referenc...
Kommunikoinnin kuntoutusta tarvitaan silloin, kun yksi tai useampi yhteisönjäsen ei pysty kommunikoi...
Interpersoonallista virittymistä, vuorottelua ja jaettua tarkkaavuutta pidetäänvarhaisen, puhetta ed...
How many literary forms of Karelian? A Viena Karelian viewpoint on the literary language debate (eng...
Tunnekausatiivilauseet luokitellaan usein omaksi lausetyypikseen, johon kuuluu tunnetta tai tuntemus...
Describing sentence structure (englanti)1/2003 (107)Describing sentence structureIn this two-part ar...
Interpersoonallista virittymistä, vuorottelua ja jaettua tarkkaavuutta pidetäänvarhaisen, puhetta ed...
Intonation pattern in upper Satakunta [html] (englanti)1/2001 (105)Eeva Yli Luukko (eeva.yli-luukko@...