Notre patrimoine linguistique national est constitué de l’arabe dialectal et des différents dialectes amazighs. La langue française est présente depuis plus d’un siècle dans notre pays. Passant par différents statuts (langue officielle, étrangère, seconde, etc.), elle a réussi à s’imposer et à se faire une place dans le paysage linguistique marocain. Cette donne peut-elle permettre au français de faire partie de ce patrimoine linguistique national ? Pourra-t-on aller jusqu’à l’assimiler, notamment, aux dialectes arabe et amazigh ? Quels sont, enfin, les faits qui plaident en sa faveur pour une telle place
Les registres de langue, qui sont liés à la différenciation sociale, indiquent les différentes maniè...
International audienceObservation and interpretations of the linguistic landscape of France. Conside...
Cette étude se sert des concepts et outils linguistiques pour donner quelques pistes en vue d’une an...
Dans cet article, nous traitons des échanges entre le français et l’arabe dialectal marocain.Nous p...
Dans cet ouvrage il s’agit du français au Maroc, des particularites du champ linguistique marocain. ...
Cet article a pour but de montrer que la description d’un accent étranger (ici arabophone marocain) ...
Au Maroc, l’identité pédagogique de la langue française est unsujet qui soulève un débat virulent. E...
Colloque International Langues, Cultures et Médias en Méditerranée : formes, sens et développement, ...
Professeur de linguistique française à l’Université de Venise, Majid El Houssi est né en Tunisie et ...
L’auteur de cet article se propose de porter son regard sur un sujet rarement évoqué, celui du rappo...
Lorsque l’Algérie obtint son indépendance en 1962, l’une des premières mesures prises fut de déclare...
Cette contribution tente de répondre à une série d’interrogations portant essentiellement sur le rôl...
La présente recherche vise à décrire le développement orthographique des élèves arabophones de 1re a...
International audience(En): We deal here with a specific mix of languages, especially a mix of Moder...
la mise en place en 2013 des Sections Internationales du Baccalauréat Marocain apporte un changement...
Les registres de langue, qui sont liés à la différenciation sociale, indiquent les différentes maniè...
International audienceObservation and interpretations of the linguistic landscape of France. Conside...
Cette étude se sert des concepts et outils linguistiques pour donner quelques pistes en vue d’une an...
Dans cet article, nous traitons des échanges entre le français et l’arabe dialectal marocain.Nous p...
Dans cet ouvrage il s’agit du français au Maroc, des particularites du champ linguistique marocain. ...
Cet article a pour but de montrer que la description d’un accent étranger (ici arabophone marocain) ...
Au Maroc, l’identité pédagogique de la langue française est unsujet qui soulève un débat virulent. E...
Colloque International Langues, Cultures et Médias en Méditerranée : formes, sens et développement, ...
Professeur de linguistique française à l’Université de Venise, Majid El Houssi est né en Tunisie et ...
L’auteur de cet article se propose de porter son regard sur un sujet rarement évoqué, celui du rappo...
Lorsque l’Algérie obtint son indépendance en 1962, l’une des premières mesures prises fut de déclare...
Cette contribution tente de répondre à une série d’interrogations portant essentiellement sur le rôl...
La présente recherche vise à décrire le développement orthographique des élèves arabophones de 1re a...
International audience(En): We deal here with a specific mix of languages, especially a mix of Moder...
la mise en place en 2013 des Sections Internationales du Baccalauréat Marocain apporte un changement...
Les registres de langue, qui sont liés à la différenciation sociale, indiquent les différentes maniè...
International audienceObservation and interpretations of the linguistic landscape of France. Conside...
Cette étude se sert des concepts et outils linguistiques pour donner quelques pistes en vue d’une an...