International audienceUn algorithme d'analyse de texte – l'algorithme d'analyse par les feuilles – est présenté. Notre approche, inscrite dans le cadre 5P, se caractérise par:-- La source déclarative des algorithmes d'analyse est physiquement complètement séparée des descriptions linguistiques. Nous nous démarquons en cela des approches utilisant les grammaires d'unification, où la grammaire a une double fonction : exprimer les descriptions linguistiques et servir de source aux traitements. -- La possibilité de moduler la finesse de l'analyse selon les fonctionnalités que l'on souhaite assurer en extrayant des descriptions plus ou moins d'information.-- La mise en évidence de principes généraux sur le fonctionnement des langues (transition ...
We pursue two goals in this article. The first is to examine morphosyntactic factors that promote no...
La fonction prédicative n'est pas le fait des seuls verbes : elle peut être prise en charge aussi pa...
La traduction technique étant rigoureusement " cibliste ", le traducteur technique ne saurait rendre...
Dans le cadre de l'analyse des dispositifs de formation intégrant les Technologies d'Information et ...
Dans le cadre de l'analyse des dispositifs de formation intégrant les Technologies d'Information et ...
International audienceNous établissons, d'une part, comment la modalité et les relations logiques co...
Colloque avec actes et comité de lecture.Nous présentons un système dédié à la conception et au test...
Nous partirons de l'hypothèse générale que, malgré les évidences et les présupposés théoriques, sa t...
International audienceIl y a bien un paradoxe de l'expressivité en linguistique : l'expressivité con...
National audienceCette étude expose les résultats de plusieurs mois de réflexion et d'expérimentatio...
International audienceNous proposons ici une réflexion née de plusieurs expériences d'enseignement, ...
International audienceNous partons de notre expérience de traducteur pour évoquer un certain nombre ...
Longtemps relégué à la marge de la linguistique et des sciences du langage, comme un épiphénomène as...
1. Objectifs La polysémie lexicale comme grammaticale des signes linguistiques est un phénomène avér...
International audienceCet article, introductif à un numéro de revue portant sur la langue dans son c...
We pursue two goals in this article. The first is to examine morphosyntactic factors that promote no...
La fonction prédicative n'est pas le fait des seuls verbes : elle peut être prise en charge aussi pa...
La traduction technique étant rigoureusement " cibliste ", le traducteur technique ne saurait rendre...
Dans le cadre de l'analyse des dispositifs de formation intégrant les Technologies d'Information et ...
Dans le cadre de l'analyse des dispositifs de formation intégrant les Technologies d'Information et ...
International audienceNous établissons, d'une part, comment la modalité et les relations logiques co...
Colloque avec actes et comité de lecture.Nous présentons un système dédié à la conception et au test...
Nous partirons de l'hypothèse générale que, malgré les évidences et les présupposés théoriques, sa t...
International audienceIl y a bien un paradoxe de l'expressivité en linguistique : l'expressivité con...
National audienceCette étude expose les résultats de plusieurs mois de réflexion et d'expérimentatio...
International audienceNous proposons ici une réflexion née de plusieurs expériences d'enseignement, ...
International audienceNous partons de notre expérience de traducteur pour évoquer un certain nombre ...
Longtemps relégué à la marge de la linguistique et des sciences du langage, comme un épiphénomène as...
1. Objectifs La polysémie lexicale comme grammaticale des signes linguistiques est un phénomène avér...
International audienceCet article, introductif à un numéro de revue portant sur la langue dans son c...
We pursue two goals in this article. The first is to examine morphosyntactic factors that promote no...
La fonction prédicative n'est pas le fait des seuls verbes : elle peut être prise en charge aussi pa...
La traduction technique étant rigoureusement " cibliste ", le traducteur technique ne saurait rendre...