Les traductions représentent en Espagne, à la fin du XVIIIe siècle, au terme d'une forte hausse tout au long du siècle, près du quart des publications nouvelles; les traductions du français la moitié de l'ensemble; les ouvrages religieux près de la moitié des traductions du français. La France des Lumières exporte du religieux. Le choix est sélectif: prédications, grandes oeuvres pastorales de dévotion, ecclésiologie, une dose prudente de controverse contre les Lumières à la fin du siècle. Les oeuvres sont adaptées, mais globalement correctement traduites. Reste à étudier les mécanismes du choix et la réception de ces oeuvres.At the end of the XVIIIth century, after a whole century of a swift and almost constant increase, a quarter of all n...
Trabajo que trata sobre la traducción en el siglo XVI basándose en cuatro textos fundamentales: Étie...
Dans cette communication, nous traiterons la question de la traduction des textes scientifiques fran...
International audienceEn 1898, le traducteur Léo Rouanet publie « pour la première fois en français ...
En dépit de son titre, traite seulement des ouvrages religieuxInternational audienceAt the end of th...
Au XVIe et XVIIe siècle, les Pays-Bas méridionaux, grâce à leur intégration dans la monarchie hispan...
L’influence littéraire exercée par l'Espagne du Siècle d’or sur la France du premier XVIIe siècle es...
Zinguer Ilana. De la théorie à la pratique dans les traductions des nouvelles d'espagnol en Français...
Pendant le XVIIIème siècle, les érudits portugais ont fait des efforts pour traduire une grande quan...
Dans ce premier Cahier consacré à la thématique « transmission, traduction, propagande », les trois ...
La traduction, qu'elle soit littéraire ou techni-co-scientifique, est une activité essentielle p...
Les missionnaires dominicains qui ont accompagné les conquistadors espagnols en Amérique au XVIe siè...
Ce colloque invite à une réflexion sur la traduction des littératures et du théâtre de langue frança...
International audienceLes textes imprimés en italien portant sur les psaumes, tels que paraphrases e...
In 1754 Véron Duverger de Forbonnais published the two books of his Élemens du Commerce which, as th...
The purpose of this study is to establish a chronological and geographical outline of the translatio...
Trabajo que trata sobre la traducción en el siglo XVI basándose en cuatro textos fundamentales: Étie...
Dans cette communication, nous traiterons la question de la traduction des textes scientifiques fran...
International audienceEn 1898, le traducteur Léo Rouanet publie « pour la première fois en français ...
En dépit de son titre, traite seulement des ouvrages religieuxInternational audienceAt the end of th...
Au XVIe et XVIIe siècle, les Pays-Bas méridionaux, grâce à leur intégration dans la monarchie hispan...
L’influence littéraire exercée par l'Espagne du Siècle d’or sur la France du premier XVIIe siècle es...
Zinguer Ilana. De la théorie à la pratique dans les traductions des nouvelles d'espagnol en Français...
Pendant le XVIIIème siècle, les érudits portugais ont fait des efforts pour traduire une grande quan...
Dans ce premier Cahier consacré à la thématique « transmission, traduction, propagande », les trois ...
La traduction, qu'elle soit littéraire ou techni-co-scientifique, est une activité essentielle p...
Les missionnaires dominicains qui ont accompagné les conquistadors espagnols en Amérique au XVIe siè...
Ce colloque invite à une réflexion sur la traduction des littératures et du théâtre de langue frança...
International audienceLes textes imprimés en italien portant sur les psaumes, tels que paraphrases e...
In 1754 Véron Duverger de Forbonnais published the two books of his Élemens du Commerce which, as th...
The purpose of this study is to establish a chronological and geographical outline of the translatio...
Trabajo que trata sobre la traducción en el siglo XVI basándose en cuatro textos fundamentales: Étie...
Dans cette communication, nous traiterons la question de la traduction des textes scientifiques fran...
International audienceEn 1898, le traducteur Léo Rouanet publie « pour la première fois en français ...