El texto espiritual al que nos referimos es una traducción al italiano del Segundo Abecedario Espiritual de Francisco de Osuna, realizada por el padre dominico Timoteo Bottonio a finales del siglo XVI. Quisiéramos advertir que si bien en este caso nos limitaremos a estudiar única y exclusivamente la traducción del Segundo Abecedario, ésta forma parte de un proyecto de investigación mucho más amplio y no es un hecho aislado. No debemos olvidar que existía una importante corriente de intercambio espiritual entre España e Italia durante el siglo XV
1 archivo PDF (12 páginas). fhtrigintaquinqueSe reflexiona acerca de los temas matrimoniales, los di...
Es muy común que los estudios sobre el Renacimiento se centren en la segunda mitad del siglo XV. En ...
Se defiende en este trabajo la tesis de un cercano parentesco entre la oratoria sagrada y la poesía ...
La propagación de los escritos de San Juan de la Cruz fuera de los confines nacionales, no sorprend...
Mi propósito es presentarles un caso de cómo, con qué criterios y con qué metodología, se llevaba a ...
Copia digital. Valladolid : Junta de Castilla y León. Consejería de Cultura y Turismo, 2009-2010Text...
Artículo basado en la investigación de mi tesis doctoral, Inquisición, censura y literatura espiritu...
Las tradiciones culturales europeas han llevado a cabo traducciones diversas de las obras literarias...
La obra escrita de santa Teresa de Jesús forma parte del canon literario en español y goza de una un...
Copia digital. España : Ministerio de Cultura y Deporte. Subdirección General de Coordinación Biblio...
El libro espiritual más difundido del siglo XVI, el Tercer abecedario espiritual de Francisco de Osu...
Al encabezar el presente trabajo, con el epígrafe «La oración Dominical Española», quiero dar a ente...
Sólo una breve referencia de M. E. Gómez Moreno en su Escultura del siglo XVII 1 es la noticia que l...
Este sucinto análisis rescata una parte de la literatura antiquietista que se produjo durante el sig...
Descripción de la justa poética celebrada en Córdoba en la iglesia de San Andrés el 15 de enero de ...
1 archivo PDF (12 páginas). fhtrigintaquinqueSe reflexiona acerca de los temas matrimoniales, los di...
Es muy común que los estudios sobre el Renacimiento se centren en la segunda mitad del siglo XV. En ...
Se defiende en este trabajo la tesis de un cercano parentesco entre la oratoria sagrada y la poesía ...
La propagación de los escritos de San Juan de la Cruz fuera de los confines nacionales, no sorprend...
Mi propósito es presentarles un caso de cómo, con qué criterios y con qué metodología, se llevaba a ...
Copia digital. Valladolid : Junta de Castilla y León. Consejería de Cultura y Turismo, 2009-2010Text...
Artículo basado en la investigación de mi tesis doctoral, Inquisición, censura y literatura espiritu...
Las tradiciones culturales europeas han llevado a cabo traducciones diversas de las obras literarias...
La obra escrita de santa Teresa de Jesús forma parte del canon literario en español y goza de una un...
Copia digital. España : Ministerio de Cultura y Deporte. Subdirección General de Coordinación Biblio...
El libro espiritual más difundido del siglo XVI, el Tercer abecedario espiritual de Francisco de Osu...
Al encabezar el presente trabajo, con el epígrafe «La oración Dominical Española», quiero dar a ente...
Sólo una breve referencia de M. E. Gómez Moreno en su Escultura del siglo XVII 1 es la noticia que l...
Este sucinto análisis rescata una parte de la literatura antiquietista que se produjo durante el sig...
Descripción de la justa poética celebrada en Córdoba en la iglesia de San Andrés el 15 de enero de ...
1 archivo PDF (12 páginas). fhtrigintaquinqueSe reflexiona acerca de los temas matrimoniales, los di...
Es muy común que los estudios sobre el Renacimiento se centren en la segunda mitad del siglo XV. En ...
Se defiende en este trabajo la tesis de un cercano parentesco entre la oratoria sagrada y la poesía ...