In folgendem Beitrag wird das Konzept eines thematischen Seminars zur interkulturellen Unternehmenskommunikation aus der Perspektive der „Angewandten (germanistischen) Linguistik“ im Deutsch-als-Fremdsprache-Studium vorgeführt. Im Mittelpunkt stehen exemplarisch sprachwissenschaftlich-funktionale Analysen zu aktuellen Texten der Unternehmenskommunikation. Es werden Fragen zum Korpus, zur Methodik und zum thematischen Hintergrund erläutert. Im Fokus der Analysen steht die deutsche Sprache in Unternehmen in Ungarn. Dabei wurden im Kontext zahlreiche Interviews geführt. Das textgrammatische Fallbeispiel ist eine Newsletterausgabe eines ungarischen Hotels mit deutschsprachigen Gästen. Abgerundet wird der Beitrag mit dem Vorschlag eines Seminarp...
„Schatz, wir müssen reden!“ – so war der Call for Papers der Sektion ‚Interkultu-relle Kommunikation...
„Schatz, wir müssen reden!“ – so war der Call for Papers der Sektion ‚Interkultu-relle Kommunikation...
„Schatz, wir müssen reden!“ – so war der Call for Papers der Sektion ‚Interkultu-relle Kommunikation...
Dieser Beitrag widmet sich der Frage, wie italienische DaF-Studierende, die im Sprechen oft gehemmt ...
Die Untersuchung sprachlicher Muster und kommunikativer Strategien von Unternehmen ist innerhalb der...
Der Beitrag erläutert zunächst die Verwendungsweise des Begriffs der ‚Praktik(en)‘ im Rahmen der Kon...
Die deutsche Wissenschaftssprache erfreut sich seit längerer Zeit einer hohen Auf-merksamkeit in der...
Die deutsche Wissenschaftssprache erfreut sich seit längerer Zeit einer hohen Auf-merksamkeit in der...
Die deutsche Wissenschaftssprache erfreut sich seit längerer Zeit einer hohen Auf-merksamkeit in der...
Die deutsche Wissenschaftssprache erfreut sich seit längerer Zeit einer hohen Auf-merksamkeit in der...
Realien und ihre Bezeichnungen waren und sind eine Herausforderung für Übersetzer, Dolmetscher, Term...
Gegenstand dieser Arbeit ist das Germanistikstudium in FYROM. Um ein umfassendes Verständnis der uni...
Vor allem in Gesellschaften, in denen Menschen unterschiedlicher sprachlicher, ethnischer und kultur...
Die Aussage, daß die Sprache im wesentlichen in der Realität der Kultur verwurzelt ist, kann sicher...
„Transportiert diese Übersetzung das, was der originalsprachige Text aussagen will? Muß die Art und ...
„Schatz, wir müssen reden!“ – so war der Call for Papers der Sektion ‚Interkultu-relle Kommunikation...
„Schatz, wir müssen reden!“ – so war der Call for Papers der Sektion ‚Interkultu-relle Kommunikation...
„Schatz, wir müssen reden!“ – so war der Call for Papers der Sektion ‚Interkultu-relle Kommunikation...
Dieser Beitrag widmet sich der Frage, wie italienische DaF-Studierende, die im Sprechen oft gehemmt ...
Die Untersuchung sprachlicher Muster und kommunikativer Strategien von Unternehmen ist innerhalb der...
Der Beitrag erläutert zunächst die Verwendungsweise des Begriffs der ‚Praktik(en)‘ im Rahmen der Kon...
Die deutsche Wissenschaftssprache erfreut sich seit längerer Zeit einer hohen Auf-merksamkeit in der...
Die deutsche Wissenschaftssprache erfreut sich seit längerer Zeit einer hohen Auf-merksamkeit in der...
Die deutsche Wissenschaftssprache erfreut sich seit längerer Zeit einer hohen Auf-merksamkeit in der...
Die deutsche Wissenschaftssprache erfreut sich seit längerer Zeit einer hohen Auf-merksamkeit in der...
Realien und ihre Bezeichnungen waren und sind eine Herausforderung für Übersetzer, Dolmetscher, Term...
Gegenstand dieser Arbeit ist das Germanistikstudium in FYROM. Um ein umfassendes Verständnis der uni...
Vor allem in Gesellschaften, in denen Menschen unterschiedlicher sprachlicher, ethnischer und kultur...
Die Aussage, daß die Sprache im wesentlichen in der Realität der Kultur verwurzelt ist, kann sicher...
„Transportiert diese Übersetzung das, was der originalsprachige Text aussagen will? Muß die Art und ...
„Schatz, wir müssen reden!“ – so war der Call for Papers der Sektion ‚Interkultu-relle Kommunikation...
„Schatz, wir müssen reden!“ – so war der Call for Papers der Sektion ‚Interkultu-relle Kommunikation...
„Schatz, wir müssen reden!“ – so war der Call for Papers der Sektion ‚Interkultu-relle Kommunikation...