The so-called Novgorod period of Russian literature, which lasted between the last two decades of the fifteenth century and the first quarter of the following one, has left us, among other things, a fair repertoire of Latin translations of late antiquity and medieval works. Among them, for example, we find some books of the Old Testament, contained in the Vulgata of Saint Jerome, the medieval version of the Ars minor by Aelius Donatus, fragments of the Doctrinale of Alexander de Villa Dei, an anti-Judaic treatise written by the Franciscan theologian Nicholas of Lyra, and the catena commentary on the Psalter compiled by the Bishop of Würzburg, Bruno. The aim of the present paper is to collect and discuss some disiecta membra of classical an...
Abstract The controversy of Constantine-Cyril the Philosopher against the hierarchs of the Latin ...
In this article the author investigates how biblical quotations function within the Slovo na verbnoe...
The article examines the letters sent by Marina Tsvetaeva to the translator and public figure Anna T...
The so-called Novgorod period of Russian literature, which lasted between the last two decades of th...
The paper aims at defining the meaning of Church Slavonic разумъ in medieval and pre-modern Eastern ...
The article focuses on the Vita of Ioann from Novgorod (Žitie Ioanna Novgorodskogo) and on the Vita ...
In this article the author investigates how biblical quotations function within the Slovo na verbnoe...
The Treaties Between Rus' and Byzantium In this paper, the Author analyzes the lexicon of the trea...
The functions of biblical quotations in the Slovo na verbnoe voskresen'e by Kirill Turovskij In t...
In the 17th century, Neilos Kabasilas's anti-Latin works, along with Gregory Palamas's Contro Becco,...
Skovoroda’s text Ubuždešsja, viděša slavu ego (hereafter uv) was published for the first time in 189...
The anonymous Choždenie na Florentijskij sobor is one of four works written by Russian envoys to the...
The Slavonic Translation of Brunon's Expositio Psalmorum The aim of the project is the critical ed...
RNB.Pogodin.11 (P11) is an ancient East-Slavic Gospel lectionary (of the esk-type), for which variou...
Im letzten Viertel des XV. Jh. wurde in Würzburg die "Expositio Psalmorum" gedruckt, eine dem Würzbu...
Abstract The controversy of Constantine-Cyril the Philosopher against the hierarchs of the Latin ...
In this article the author investigates how biblical quotations function within the Slovo na verbnoe...
The article examines the letters sent by Marina Tsvetaeva to the translator and public figure Anna T...
The so-called Novgorod period of Russian literature, which lasted between the last two decades of th...
The paper aims at defining the meaning of Church Slavonic разумъ in medieval and pre-modern Eastern ...
The article focuses on the Vita of Ioann from Novgorod (Žitie Ioanna Novgorodskogo) and on the Vita ...
In this article the author investigates how biblical quotations function within the Slovo na verbnoe...
The Treaties Between Rus' and Byzantium In this paper, the Author analyzes the lexicon of the trea...
The functions of biblical quotations in the Slovo na verbnoe voskresen'e by Kirill Turovskij In t...
In the 17th century, Neilos Kabasilas's anti-Latin works, along with Gregory Palamas's Contro Becco,...
Skovoroda’s text Ubuždešsja, viděša slavu ego (hereafter uv) was published for the first time in 189...
The anonymous Choždenie na Florentijskij sobor is one of four works written by Russian envoys to the...
The Slavonic Translation of Brunon's Expositio Psalmorum The aim of the project is the critical ed...
RNB.Pogodin.11 (P11) is an ancient East-Slavic Gospel lectionary (of the esk-type), for which variou...
Im letzten Viertel des XV. Jh. wurde in Würzburg die "Expositio Psalmorum" gedruckt, eine dem Würzbu...
Abstract The controversy of Constantine-Cyril the Philosopher against the hierarchs of the Latin ...
In this article the author investigates how biblical quotations function within the Slovo na verbnoe...
The article examines the letters sent by Marina Tsvetaeva to the translator and public figure Anna T...