This article aims at discussing seven translations into Brazilian Portuguese of Mark Twain’s Adventures of Huckleberry Finn from 1934 (first translation) to 2019 (the latest translation published). To do so, paratexts of the translations are analyzed, such as notes, foreword, afterword, flaps and back panel, as well as other texts discussing the translation of the book in newspapers, reviews and interviews. The intention here is to show the pathway through which Huckleberry Finn was translated in Brazil and received by critics and the public and how the paratexts make the image of a Brazilian Mark Twain. The analysis will take into account the transnational approaches proposed by Shelley Fisher Fishkin, as well as the perspective ...
My annotated Chinese translation of Huckleberry Finn 《赫克歷險記》, published in 2012 in Taiwan and based ...
International audienceThe various French translations of Mark Twain’s Adventures of Huckleberry Finn...
Conférence donnée dans le cadre du programme Erasmus +International audienceThe various French trans...
This article aims at discussing seven translations into Brazilian Portuguese of Mark Twain’s Adventu...
As Aventuras de Huckleberry Finn (1885), obra-prima de Mark Twain, apresenta uma narrativa denunciad...
A obra The Adventures of Huckleberry Finn é tida pela maioria dos críticos literários como a obra-pr...
Monteiro Lobato, no período compreendido entre a segunda metade da década de 10 e meados dos anos 20...
Adventures of Huckleberry Finn’s presence in France went through three phases. The pioneering period...
Este trabalho procura entender de que forma mudanças na interpretação obras pelo público leitor pode...
Esta dissertação de mestrado estuda e analisa edições impressas de Peter Pan publicadas no Brasil, e...
Mark Twain enjoyed immense popularity in Russia from the moment his writings became available in tra...
Mark Twains Adventures of Huckleberry FinnDrei deutsche Neuübersetzungen im VergleichAdventures of H...
textThe main goal of this project is to examine the transformation of Mark Twain’s literature in Ja...
Apresenta-se a tradução ao português brasileiro do conto Hunting the Deceitful Turkey, de Mark Twain...
Starting with an overview of the complex notion of “retranslation,” this essay examines the six diff...
My annotated Chinese translation of Huckleberry Finn 《赫克歷險記》, published in 2012 in Taiwan and based ...
International audienceThe various French translations of Mark Twain’s Adventures of Huckleberry Finn...
Conférence donnée dans le cadre du programme Erasmus +International audienceThe various French trans...
This article aims at discussing seven translations into Brazilian Portuguese of Mark Twain’s Adventu...
As Aventuras de Huckleberry Finn (1885), obra-prima de Mark Twain, apresenta uma narrativa denunciad...
A obra The Adventures of Huckleberry Finn é tida pela maioria dos críticos literários como a obra-pr...
Monteiro Lobato, no período compreendido entre a segunda metade da década de 10 e meados dos anos 20...
Adventures of Huckleberry Finn’s presence in France went through three phases. The pioneering period...
Este trabalho procura entender de que forma mudanças na interpretação obras pelo público leitor pode...
Esta dissertação de mestrado estuda e analisa edições impressas de Peter Pan publicadas no Brasil, e...
Mark Twain enjoyed immense popularity in Russia from the moment his writings became available in tra...
Mark Twains Adventures of Huckleberry FinnDrei deutsche Neuübersetzungen im VergleichAdventures of H...
textThe main goal of this project is to examine the transformation of Mark Twain’s literature in Ja...
Apresenta-se a tradução ao português brasileiro do conto Hunting the Deceitful Turkey, de Mark Twain...
Starting with an overview of the complex notion of “retranslation,” this essay examines the six diff...
My annotated Chinese translation of Huckleberry Finn 《赫克歷險記》, published in 2012 in Taiwan and based ...
International audienceThe various French translations of Mark Twain’s Adventures of Huckleberry Finn...
Conférence donnée dans le cadre du programme Erasmus +International audienceThe various French trans...