En este artículo se analizan y se traducen al español dos poemas de la Edad Media: "Fuge cetus feminarum" (siglo XIII, anónimo) y "De artificiosa malitia mulieris" (siglo XII, anónimo), los cuales ofrecen una visión negativa de la mujer -se exageran sus defectos y peligros-, lo que les confiere el carácter de textos misóginos
Texto del artículoSe editan, traducen y estudian ocho composiciones poéticas latinas de humanistas i...
Edición y traducción del Libro de amor de mujeres, obra escrita en hebreo que se conserva en un únic...
El siglo XIX ha sido fundamental en las representaciones artísticas y literarias de la mujer, en con...
Una gran parte de los poemas misóginos que, bajo el impulso de la reforma gregoriana, se compusieron...
El objetivo de este trabajo es llevar a cabo un estudio de la mujer en la Edad Media, viendo la co...
6 p.El artículo indica cómo la literatura medieval en la Península Ibérica se manifestó en latín, ár...
La lengua de Sulpicia no puede ser tomada como exponente del latín femenino clásico: sus rasgos pecu...
La obra objeto de nuestro estudio es el madrigal Fenice Fù, compuesta por Jacopo da Bologna, autor f...
El Conde Lucanor y el Arcipreste de Talavera forman parte de la tradición didáctica medieval que rec...
La mujer puja por sí misma en su propio partose da a la luz del desierto blanco(el papel quema mis l...
Arriaga Flórez Mercedes, Cerrato, Daniele, Rosal Nadales, María, Poetas italianas de los siglos XIII...
Las lenguas proponen interesantes juegos de recepción. En el español de nuestro país, por ejemplo, c...
Bajo la influencia del exemphun medieval y más concretamente del De claris mulieribus de Boccaccio, ...
Al tomar contacto con los textos literarios medievales, advertimos que el deseo de la mujer raya en ...
La uniformidad de la iconografía de la Sirena en los ejemplos que ilustraron los libros de emblemas ...
Texto del artículoSe editan, traducen y estudian ocho composiciones poéticas latinas de humanistas i...
Edición y traducción del Libro de amor de mujeres, obra escrita en hebreo que se conserva en un únic...
El siglo XIX ha sido fundamental en las representaciones artísticas y literarias de la mujer, en con...
Una gran parte de los poemas misóginos que, bajo el impulso de la reforma gregoriana, se compusieron...
El objetivo de este trabajo es llevar a cabo un estudio de la mujer en la Edad Media, viendo la co...
6 p.El artículo indica cómo la literatura medieval en la Península Ibérica se manifestó en latín, ár...
La lengua de Sulpicia no puede ser tomada como exponente del latín femenino clásico: sus rasgos pecu...
La obra objeto de nuestro estudio es el madrigal Fenice Fù, compuesta por Jacopo da Bologna, autor f...
El Conde Lucanor y el Arcipreste de Talavera forman parte de la tradición didáctica medieval que rec...
La mujer puja por sí misma en su propio partose da a la luz del desierto blanco(el papel quema mis l...
Arriaga Flórez Mercedes, Cerrato, Daniele, Rosal Nadales, María, Poetas italianas de los siglos XIII...
Las lenguas proponen interesantes juegos de recepción. En el español de nuestro país, por ejemplo, c...
Bajo la influencia del exemphun medieval y más concretamente del De claris mulieribus de Boccaccio, ...
Al tomar contacto con los textos literarios medievales, advertimos que el deseo de la mujer raya en ...
La uniformidad de la iconografía de la Sirena en los ejemplos que ilustraron los libros de emblemas ...
Texto del artículoSe editan, traducen y estudian ocho composiciones poéticas latinas de humanistas i...
Edición y traducción del Libro de amor de mujeres, obra escrita en hebreo que se conserva en un únic...
El siglo XIX ha sido fundamental en las representaciones artísticas y literarias de la mujer, en con...