Este estudio analiza la implicación (si es que existe) de dos espinosos términos en el proceso de la traducción: «fiel» frente a «libre». Para ello se analizana algunos ejemplos representativos de dos obras del dramaturgo Samuel Beckett, En Attendant Godot y Fin de Partie, que él escribió en francés para posteriormente traducirlas a su lengua materna, el inglés, y convertirlas en Waiting for Godot y Endgame. Como el propio dramaturgo irlandés nos muestra con sus traducciones, y como se intenta ilustrar a lo largo del artículo, la cuestión primordial de la traducción no radica en la «fidelidad» o en la «libertad» del traductor, sino en la complementariedad del original y su traducción. Beckett no llegó a terminar de escribir sus dos obras ha...
En este artículo, presentamos algunas de las dificultades a las que tuvo que hacer frente Mario Camp...
Este artículo se enfoca en el lugar que ocupa Rumbo a peor en el proyecto artístico y filosófico de ...
El presente trabajo aborda las relaciones entre traducción y crítica literaria a partir la traducció...
Este estudio analiza la implicación (si es que existe) de dos espinosos términos en el proceso de la...
Toda traducción de una obra de Samuel Beckett presenta una serie de problemas muy concretos a los qu...
Toda traducción de una obra de Samuel Beckett presenta una serie de problemas muy concretos a los qu...
Programa de P?s-Gradua??o em Letras. Departamento de Letras, Instituto de Ci?ncias Humanas e Sociais...
Los juegos de palabras, ya sea en el ámbito de la polisemia, la homonimia u otro tipo de ambigüedad,...
O trânsito entre as línguas é constitutivo da produção literária de Beckett. Muito embora sejam ques...
A través del análisis textual de las dramatículas No yo y Fragmento de monólogo y de un estudio de s...
A través del análisis textual de las dramatículas No yo y Fragmento de monólogo y de un estudio de s...
Este trabajo analiza la teoría de la traducción del poeta castellano León Felipe, teniendo en cuenta...
El objetivo de estas páginas es doble. Por una parte, quisiera presentar aspectos de la obra poética...
El objetivo de estas páginas es doble. Por una parte, quisiera presentar aspectos de la obra poética...
In 1937 Samuel Beckett wrote a letter to the German bookseller and publisher Axel Kaun in which he o...
En este artículo, presentamos algunas de las dificultades a las que tuvo que hacer frente Mario Camp...
Este artículo se enfoca en el lugar que ocupa Rumbo a peor en el proyecto artístico y filosófico de ...
El presente trabajo aborda las relaciones entre traducción y crítica literaria a partir la traducció...
Este estudio analiza la implicación (si es que existe) de dos espinosos términos en el proceso de la...
Toda traducción de una obra de Samuel Beckett presenta una serie de problemas muy concretos a los qu...
Toda traducción de una obra de Samuel Beckett presenta una serie de problemas muy concretos a los qu...
Programa de P?s-Gradua??o em Letras. Departamento de Letras, Instituto de Ci?ncias Humanas e Sociais...
Los juegos de palabras, ya sea en el ámbito de la polisemia, la homonimia u otro tipo de ambigüedad,...
O trânsito entre as línguas é constitutivo da produção literária de Beckett. Muito embora sejam ques...
A través del análisis textual de las dramatículas No yo y Fragmento de monólogo y de un estudio de s...
A través del análisis textual de las dramatículas No yo y Fragmento de monólogo y de un estudio de s...
Este trabajo analiza la teoría de la traducción del poeta castellano León Felipe, teniendo en cuenta...
El objetivo de estas páginas es doble. Por una parte, quisiera presentar aspectos de la obra poética...
El objetivo de estas páginas es doble. Por una parte, quisiera presentar aspectos de la obra poética...
In 1937 Samuel Beckett wrote a letter to the German bookseller and publisher Axel Kaun in which he o...
En este artículo, presentamos algunas de las dificultades a las que tuvo que hacer frente Mario Camp...
Este artículo se enfoca en el lugar que ocupa Rumbo a peor en el proyecto artístico y filosófico de ...
El presente trabajo aborda las relaciones entre traducción y crítica literaria a partir la traducció...