Este diccionario presenta una recopilación de palabras en amahuaca con su traducción al castellano con la esperanza de que sean útiles a los amahuaca hablantes que deseen aprender castellano
Este volumen se preparó para ayudara los hablantes del matsigenka a aprender más del castellano y ...
Z. Vélez de Aragón é seudónimo de Enrique Vera y GonzálezMarca tip. na portAntepTexto a duas co
Ensayo de una bibliotheca de los traductores que han vertido en castellano la Sagrada escritura ... ...
Este volumen se preparó con la finalidad de que los hablantes del Arabela puedan aprender más del ca...
Este volumen fue preparado para ayudar a los hablantes del amarakaeri a aprender mejor el castellan...
El propósito de este volumen es ayudar a los hablantes del nomatsiguenga a apreciar la riqueza expr...
Este volumen fue preparado para ayudar a los hablantes del capanahua a valorar mejor su lengua mate...
Texto a dúas colColección de refranes catalanes con su correspondencia castellan
Resumen tomado de la publicación. El título original está escrito en árabeSe presenta un diccionario...
El Diccionario que aquí presentamos resulta, a nuestro modo de ver, una obra indispensable para trad...
A mención de tomo consta no pé de pSign.: a-p\p6\s, q\p5\sPort. con grav. xilTexto a tres col. con r...
La presente edición provisional del diccionario bilingüe ashánica-castellano se preparó con el prop...
Separador. El título original es “Castilla diferencial”. A continuación del título hay un índice de ...
Se hace un intento de traducción de los textos aparecidos en la Cueva Negra. En muchos casos y puest...
Apéndice: verbos irregulares de la lengua castellana / puestos en órden alfabético por D., con port....
Este volumen se preparó para ayudara los hablantes del matsigenka a aprender más del castellano y ...
Z. Vélez de Aragón é seudónimo de Enrique Vera y GonzálezMarca tip. na portAntepTexto a duas co
Ensayo de una bibliotheca de los traductores que han vertido en castellano la Sagrada escritura ... ...
Este volumen se preparó con la finalidad de que los hablantes del Arabela puedan aprender más del ca...
Este volumen fue preparado para ayudar a los hablantes del amarakaeri a aprender mejor el castellan...
El propósito de este volumen es ayudar a los hablantes del nomatsiguenga a apreciar la riqueza expr...
Este volumen fue preparado para ayudar a los hablantes del capanahua a valorar mejor su lengua mate...
Texto a dúas colColección de refranes catalanes con su correspondencia castellan
Resumen tomado de la publicación. El título original está escrito en árabeSe presenta un diccionario...
El Diccionario que aquí presentamos resulta, a nuestro modo de ver, una obra indispensable para trad...
A mención de tomo consta no pé de pSign.: a-p\p6\s, q\p5\sPort. con grav. xilTexto a tres col. con r...
La presente edición provisional del diccionario bilingüe ashánica-castellano se preparó con el prop...
Separador. El título original es “Castilla diferencial”. A continuación del título hay un índice de ...
Se hace un intento de traducción de los textos aparecidos en la Cueva Negra. En muchos casos y puest...
Apéndice: verbos irregulares de la lengua castellana / puestos en órden alfabético por D., con port....
Este volumen se preparó para ayudara los hablantes del matsigenka a aprender más del castellano y ...
Z. Vélez de Aragón é seudónimo de Enrique Vera y GonzálezMarca tip. na portAntepTexto a duas co
Ensayo de una bibliotheca de los traductores que han vertido en castellano la Sagrada escritura ... ...