El objetivo de este artículo es examinar las prácticas lingüísticas de la diáspora marroquí en situaciones de contacto en las redes sociales digitales. De hecho, los miembros de esta comunidad en línea, en sus interacciones lingüísticas escritas en estos universos digitales, muestran una notable creatividad cuando mezclan el árabe marroquí y el francés; Utilizan marcas tipográficas específicas y cambian el lenguaje de la matriz de una declaración a otra. Además, estas prácticas lingüísticas bilingües son el producto de una fertilización cruzada entre estas prácticas en su forma oral y la tecnología que les ha dado una forma escrita. Por tanto, los datos de nuestro estudio no serán sólo los elementos lingüísticos, es decir, los enunciados, s...
Actuellement le zénaga n'est plus parlé en Mauritanie que par un petit nombre de locuteurs adultes b...
Ce colloque international abordera l’une des thématiques phares de la recherche archéologique de ces...
Tous les dialectologues et les sociolinguistes, marocains ou étrangers se mettent d'accord sur une s...
Le Maroc est confronté aux défis linguistiques posés par la construction de son identité en tant qu’...
L’arabe marocain serait de moins en moins parlé dans les familles issues de l’immigration marocaine ...
Cette thèse présente une étude des représentations et des attitudes linguistiques des étudiants enve...
La situation actuelle de bi/trilinguisme et de diglossies qui au Maroc voit en compétition langue ar...
Après les réformes successives du système éducatif, l’arabe gagna du terrain dans le paysage linguis...
Ce mémoire traite de la question du métissage langagier résultat du contact entre la langue français...
Depuis quelques années le Maroc s’ouvre à la formation aux études cinématographiques et audiovisuell...
International audienceLes auteurs de ce numéro de Recherches et Applications décrivent des contextes...
La présente communication examine la relation entre les systèmes de production locaux et la culture,...
Dans cet article, nous traitons des échanges entre le français et l’arabe dialectal marocain.Nous p...
Marie-Hélène Maux-Piovano (éd.)International audienceA través de testimonios extaídos de investigaci...
International audienceLa question des langues comme facteurs d’insertion ou d’exclusion professionne...
Actuellement le zénaga n'est plus parlé en Mauritanie que par un petit nombre de locuteurs adultes b...
Ce colloque international abordera l’une des thématiques phares de la recherche archéologique de ces...
Tous les dialectologues et les sociolinguistes, marocains ou étrangers se mettent d'accord sur une s...
Le Maroc est confronté aux défis linguistiques posés par la construction de son identité en tant qu’...
L’arabe marocain serait de moins en moins parlé dans les familles issues de l’immigration marocaine ...
Cette thèse présente une étude des représentations et des attitudes linguistiques des étudiants enve...
La situation actuelle de bi/trilinguisme et de diglossies qui au Maroc voit en compétition langue ar...
Après les réformes successives du système éducatif, l’arabe gagna du terrain dans le paysage linguis...
Ce mémoire traite de la question du métissage langagier résultat du contact entre la langue français...
Depuis quelques années le Maroc s’ouvre à la formation aux études cinématographiques et audiovisuell...
International audienceLes auteurs de ce numéro de Recherches et Applications décrivent des contextes...
La présente communication examine la relation entre les systèmes de production locaux et la culture,...
Dans cet article, nous traitons des échanges entre le français et l’arabe dialectal marocain.Nous p...
Marie-Hélène Maux-Piovano (éd.)International audienceA través de testimonios extaídos de investigaci...
International audienceLa question des langues comme facteurs d’insertion ou d’exclusion professionne...
Actuellement le zénaga n'est plus parlé en Mauritanie que par un petit nombre de locuteurs adultes b...
Ce colloque international abordera l’une des thématiques phares de la recherche archéologique de ces...
Tous les dialectologues et les sociolinguistes, marocains ou étrangers se mettent d'accord sur une s...